Так в чем дело Çeviri Fransızca
725 parallel translation
Так в чем дело?
Alors, quoi?
Ну, так в чем дело?
Alors, racontez-moi.
Так в чем дело?
Qu'y a-t-il?
Я чувствую, что-то не так, с тех пор, как я вернулся. Вы знаете, в чем дело?
Dites-moi!
Так, в чем дело?
Des ennuis?
В чем дело? Что-то не так?
Un ennui?
В чем дело? Почему вы так смотрите на меня?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Так вот в чем дело?
C'est cela, hein?
В чём дело? Зачем ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
- В чём дело? Что-то не так?
- Il y a un problème?
- Это так всегда. - В чем дело?
- C'est toujours comme ça.
Так в чем же дело?
Alors?
- Так в чём дело?
Qu'est-ce qui ne va pas?
- Так в чём же дело? Во мне.
Qu'est-ce que c'est alors?
- Нет конечно же. - Так в чём дело?
Alors, quoi?
Так в чём дело?
Que se passe-t-il?
Так в чем же дело, товарищи?
Mais qu'y a-t-il, camarades?
- Так в чём же дело?
- Ne discute pas!
В чем дело, что-то не так?
Quelque chose ne va pas?
Так в чем дело?
- Que s'est-il passe?
В чем дело? Это мы так устали, или они так прекрасны?
Sommes-nous juste fatigués et elles, belles à damner?
- В чем дело? - Тут так жарко.
Attendons que vos amis les Cybermen viennent conquérir cette planète.
А в чем дело, что не так?
Pourquoi?
Ну, Лисистрата, так в чём же дело?
Alors, Lysistrata, qu'est-ce qui presse tant?
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Tu ne m'as pas montré grand-chose.
Так в чем же дело? Пригласи.
Qu'est-ce que tu attends?
- Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление. Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
... à travers toute cette souffrance, cette humiliation, il doit y avoir quelqu'un, quelque part qui sait.
Так, в чем дело?
Ou bien c'est les tortues?
Так скажешь, в чём дело?
Dis-moi ce que tu as.
- Так вот в чём дело?
- Vous venez pour ça?
Я спросила его, в чем дело. Что такого могло произойти, чтобы его глаза так выглядели?
Je lui ai demandé ce qui n'allait pas, qu'est-ce qui avait pu lui donner un regard pareil?
Так в чём дело?
Alors, tu me proposes quoi?
- Так в чем дело?
Alors?
В чём дело, правда ранит? - Ты и вправду так думаешь?
C'est la vérité qui te dérange?
Так в чём дело?
Non.
- Так вот в чем дело.
- Oh, c'était donc ça.
Так в чём дело?
Alors, qu'est-ce qui ne va pas?
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
Ça devrait toujours être comme ça.
Подними голову! Так в чём же дело?
Léve la tête, regarde-moi.
Так, в чем дело?
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Так в чем дело?
- Alors?
Так в чём дело?
Alors de quoi s'agit-il?
Так в чем же дело?
Et c'est pour quoi?
- Так, в чём дело?
- Qu'y a-t-il?
Так вот в чем действительно дело, не так ли? В лейтенанте Ворфе.
C'est de lui qu'il s'agit, n'est-ce pas?
Ты же была на съёмке. Так в чём дело?
Tu l'as déjà vu, non?
И так, в чём дело?
Quoi de neuf?
- Так в чем дело?
C'est quoi?
Так, значит, вот в чем было дело.
C'est de ça qu'il s'agit.
Так в чём дело? Мы передадим вам процедуру включения.
On vous donnera la procédure de mise en puissance.
Так в чём дело?
Embrasse moi.
так в чём дело 102
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19