English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так все

Так все Çeviri Fransızca

38,665 parallel translation
М : Так все таки это мило.
C'était émouvant.
Все не так.
Ça veut rien dire.
Ты хочешь, чтобы я держал руки так или всё-таки за спиной? Ясно.
Alors... vous voulez mes mains comme ceci ou plutôt derrière le dos?
Все так скажут.
Tout le monde peut l'affirmer.
Так почти все смогут за ним следить.
On peut garder la plupart des yeux sur lui.
Так, это всё твоё, что нужно?
Elle est tout à toi, de quoi as-tu besoin?
Ты и правда думал, что всё так просто?
Vous pensiez vraiment que ça serait aussi facile?
Я не просто так отсиживалась, чтобы вы все испортили.
Car je ne suis pas restée derrière pour que vous gâchiez tout. Calmez-vous.
Так. Вы все знаете ваши задачи.
Vous connaissez tous vos ordres.
Всё не так просто.
Ce n'est pas si simple que ça.
Всё, что он делает - так это смеётся над нами!
Ce qu'il veut, c'est se foutre de nous!
Всё из-за стекающей здесь воды, так что мы буквально оказались в болотце.
C'est à cause des éclaboussures et du ruissellement. On est sur une sorte de marais.
В смысле, я так и знал, но всё равно, знаешь, так тяжко.
Je m'y attendais, mais ça craint quand même.
Ж : Поверь, все не так мило, как звучит.
Crois moi, ce n'est pas si émouvant que ça en paraît.
Приятель, всё не так. М :
C'est pas ce que tu crois, l'ami.
Тебе, наверное, так тяжело всё время смотреть на меня и видеть напоминание о нём на каждом шагу.
Ça doit être dur pour toi d'avoir à me regarder tout le temps, et le voir en moi dans chacun de mes aspects.
Я так понимаю, ты здесь можешь всё достать.
J'ai cru comprendre que vous pouviez tout vous procurer.
Так, слушай, это прикольно и всё такое, просто я... я сейчас не в настроении этим заниматься...
Écoute, c'est marrant et tout, mais je ne suis pas d'humeur pour faire ça maintenant...
Наверное, всё из-за того, что мне так не хватает моей мамы.
C'était plutôt que ma mère me manquait.
Он считал, что Соловей все делает так, чтобы посмеяться над ним, ткнуть его лицом
Qu'il fabriquait des scènes pour lui faire comprendre. Il le provoquait, c'est comme ça que ton père le voyait.
Это невинная ложь, все так делают.
C'est un petit mensonge, tout le monde en dit.
Почему все так долго?
Pourquoi c'est si long?
Ко мне это все не относится, так что я просто поковыряюсь в еде.
Ça ne me concerne pas, donc je vais me retrancher.
Послушай, я понял. Это ведь все еще моя комната, а мы так и не сделали ничего здесь для тебя.
J'ai compris, c'est toujours ma chambre, elle n'est pas encore à ton goût.
М : Каких бы ты глупостей не натворил... тебе их лучше исправить. И все не закончилось так, как я рассчитывал.
Je ne l'ai pas oublié comme je l'aurais souhaité.
М : Так, ты хотела снова все просмотреть?
Tu veux tout repasser au peigne fin?
Все в городе думали, что он это сделал, когда она исчезла, но я так не думал. М : Матео Ривера.
Mateo Rivera.
Ж : Да, да, да, именно так и всё такое.
Rien que ça.
Всё время так говорю.
Je l'ai toujours dit.
Так, слушай, можешь меня прогонять сколько хочешь, я всё равно буду возвращаться как долбаный бумеранг.
D'accord, écoute, tu peux me repousser autant que tu veux, mais je serai comme un foutu boomerang.
Снаружи - 20 ° С. Так что это - критически важная часть всей операции.
Il est - 20 extérieur. Donc, cela est une partie cruciale de l'opération, assurant que le feu fonctionne si nous ne gèle pas à la mort.
Так устроена жизнь на равнинах по всей планете.
Telle est la façon dont les choses sont sur les prairies à travers la planète.
Все вы, кроме одного, придумали убедительное прикрытие, которое сработает с большинством людей, но у каждого из нас есть кто-то кто просто так нас не отпустит.
Vous avez tous, à part un, créé des couvertures convaincantes, qui marcheront pour la plupart des gens, mais on a tous quelqu'un dans notre vie qui ne lâche jamais l'affaire.
Мы пришли за "капустой" банка, так что с вашими ваши личными денежками всё в порядке.
Nous sommes là juste là pour le fric, donc pour votre argent et l'argent de votre famille... - C'est bien.
Вы всё наврали. Это не так, Бонни.
Vous êtes des menteurs.
Всё не так!
Ce n'est pas...
Всё должно быть не так!
Ce n'est pas comme c'est supposé se passer!
Так что даже если богов не существует, они все равно нам необходимы.
Donc, même si les dieux n'existent pas, on en a quand même besoin.
Вы всё не так поняли.
- Vous vous trompez.
Тут всё не так просто. Что мы знаем? Что мы знаем?
Que sait-on?
Так, шезлонг, надеюсь, ты уже уладил все дела, потому что сейчас встретишься со своим создателем.
D'accord, chaise de jardin, j'espère que tu as fait ton testament, car tu t'apprêtes à rencontrer ton créateur.
И всё из-за того, что так сильно тебя любила.
Tout ça parce qu'elle t'aimait vraiment beaucoup.
Тэнди, я твоя жена, так что давай всё начистоту.
Tandy, je suis ta femme, et j'ai besoin que tu sois honnête avec moi.
Так вот в чём дело? Ты всё ещё пытаешься ему навредить?
Le démolir?
Так, всё это началось, потому что я потерял огромную упаковку кокаина, так что я конкретно облажался, но...
Tout a commencé quand j'ai perdu un gros sac de cocaïne. - J'avais bien merdé... - Merci.
Хотя вообще-то все и так уже было под контролем.
C'était déjà le cas.
Гоуи, они и так всё за тебя делают.
Ils font déjà tout à ta place.
Она описала всё так, как будто была там.
C'était comme si elle l'avait pris.
А я верю, что богатеи должны платить больше налогов, но это не значит, что всё так и будет.
Je crois que les riches devraient payer plus d'impôts, alors c'est pas le tout de croire.
Ну нет, всё не так просто.
C'est pas si facile.
Уверен, все в Кибере думают так же.
Tout le monde à Kibera doit se dire la même chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]