Дело обстоит так Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Значит, вы на распутье, Джефф, и дело обстоит так.
Là, c'est conflictuel, Jeff. Voici ce que je vois.
Дело обстоит так. Я никогда не поставлю против Англии... и не поставлю против заключённых.
Une chose est sûre, je parie pas contre mon pays, et je parierai pas contre mes hommes.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
Ce que vous devez comprendre, Larry, c'est que parfois on vous donne un vêtement qui n'est pas le vôtre, et que parfois vous en perdez un. Au bout du compte, tout s'équilibre.
Понимаете, дело обстоит так : имеется два десятка групп, ненавидящих одна другую.
Tu vois, le truc ici tu as peut-être deux douzaines de type se détestant.
Дело обстоит так : один из вас за это поплатится.
Voilà le truc : l'un de vous va tomber pour ça.
Вот именно. В общем, дело обстоит так : если вы хотите остаться со-капитанами группы поддержки, вам придётся поклясться в вечной преданности на крови.
Voilà le truc, si vous voulez rester co-capitaines des Cheerios, vous allez devoir faire un pacte de sang et jurer fidélité.
Ладно. Народ, дело обстоит так.
Voilà le deal.
Дело обстоит так, что вы ограбили они изменяли своим любимым.
Le fait est que ces gars, ceux que vous voliez... c'étaient des maris volages.
Дело обстоит так, папа.
c'est juste ça, Papa.
И с хуя ли тебя бояться? - Дело обстоит так.
- Et qui tu crois être, putain?
Ладно, дело обстоит так.
Ok, faut que je vous parle.
Если дело обстоит так, значит, убийца должен просунуть трубку в её трахею и лёгкие, что сделать не так и просто.
Maintenant, si c'est le cas, ça veut dire que le tueur devait mettre un tube à travers sa trachée, jusqu'à ses poumons. Ce n'est pas facile à faire.
Ну если дело обстоит так, тогда я сыграла ему на руку.
Si c'est le cas, alors j'ai été sa marionnette.
Если дело обстоит так, зачем нам вообще альянс?
Si c'est comme ça, à quoi sert l'Alliance?
Дело обстоит так.
Parlons un peu de cette place...
А если уж так дело обстоит, родная, Я полагаю - выходи за графа.
M'est avis que vous feriez mieux... d'épouser le Comte!
Видимо, так дело и обстоит.
C'est tout.
Дело обстоит так.
Cadets, voici la situation :
Так обстоит дело.
Non, c'est comme ça.
Я тебя кормлю, а ты оказываешь мне сексуальные услуги. Так дело обстоит?
Je t'entretiens moyennant quelques faveurs sexuelles, c'est ça?
Дело обстоит так, что умереть могут все.
Et la réalité est qu'ils sont tous condamnés.
Дело обстоит так.
Voilà comment sont les choses :
И если уж так дело обстоит, я полагаю - выходи за Париса.
mon avis, c'est que vous épousiez le comte Parles-tu du fond du cœur?
Верить или нет - дело твоё, но всё обстоит именно так.
Que vous le croyez ou non, ce sont les faits.
Так вот как дело обстоит :
Johnny : Maintenant, voilà ce qui va se passer...
Если так обстоит дело... возможно, есть другой способ... способ обезвредить его, не убивая.
Si c'est le cas, alors... On peut peut-être trouver un autre moyen... quelque chose qui le retiendrait, un autre destin.
Дело в том, все обстоит не так плохо, как преподносится.
L'idée c'est que les choses ne sont pas aussi mauvaises qu'elles ont l'air.
Так обстоит дело с большой любовью Марии и Баша.
Tellement pour la grande histoire d'amour entre Mary et Bash.
Дело обстоит так.
Bien, voici comment il est.
Если дело обстоит именно так, тогда зачем я тебе?
Si c'est le cas, que suis-je pour toi?
Ведь так дело и обстоит.
Et puis regarde Schweikart.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55