День благодарения Çeviri Fransızca
1,330 parallel translation
Это же День Благодарения.
C'est Thanksgiving.
... который сегодня придет на наш День Благодарения...
qui doit venir à mon Thanksgiving...
Почему ты пытаешься разрушить американский День Благодарения? !
Tu cherches à détruire le Thanksgiving américain?
Это День Благодарения.
C'est Thanksgiving.
О, что за День Благодарения сегодня, черт побери?
Oh, quel Thanksgiving merdique.
Это День Благодарения!
C'est Thanksgiving!
День Благодарения - это день мира.
Thanksgiving est un jour de paix.
Итак, мы сели за стол, чтобы отпраздновать наш первый День Благодарения вместе... и, по всей видимости, и наш последний.
Donc on s'est attablés pour notre premier Thanksgiving en tant que groupe... et, apparemment, notre dernier.
Милый, маленький, простой День Благодарения.
Un chouette, intime et simple Thanksgiving.
Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак.
Je suis le plus jeune de dix enfants dans ma famille, donc nos Thanksgiving, c'est le bordel.
Этот первый День Благодарения обернулся замечательным ужином с четырьмя людьми, которых я люблю больше всего на этой земле... и Бобом.
Ce premier Thanksgiving s'avéra être un dîner merveilleux avec les quatre personnes que j'aimais le plus au monde... et Bob.
Вот почему каждый год мы собираемся у тети Лили и дяди Маршалла на День Благодарения.
C'est pourquoi tous les ans, on va chez Tante Lily et Oncle Marshall pour Thanksgiving.
Оделся и поехал отмечать День Благодарения с семьёй.
J'ai mis mon manteau. J'ai fait un dîner de Thanksgiving avec ma famille.
Мы с ребятами хотели завтра съездить на ранчо оттянуться, отпраздновать День Благодарения.
Demain, on va dans une ferme qu'on nous prête pour faire un dîner de Thanksgiving, si tu veux venir.
Что-то мне подсказывает, что Пратты вряд ли пригласят тебя на следующий День Благодарения. И что?
Quelque chose me dit que tu ne crois pas vraiment que tu seras invitée au prochain Thanksgiving chez les Pratt.
Ваша честь, может, я домой пойду день благодарения на носу?
Vôtre Honneur, vous pensez que que je pourrais rentrer chez moi... avec Thanksgiving qui approche?
Вспомни день благодарения, моя бабушка с болезнью альцгеймера. Не правда.
C'est faux.
Мне нужно чтобы ты провела День благодарения с папой.
Écoute, je veux que tu passes la fête de l'Action de grâce avec papa.
Так нам ждать тебя на День благодарения?
Bon, allons-nous te voir pour Thanksgiving?
Мы все обиды носим в себе и только на День Благодарения выпускаем пар за счет подленьких шуточек и подкольчиков.
On ne parle pas de nos colères. On les prend et on les écrase jusqu'à ce qu'elles ressurgissent dans des blagues méchantes et inappropriées à Thanksgiving.
Не хочу портить вам День Благодарения, но я не хочу больше таскать этот груз. И что ты ей скажешь?
Je ne veux pas ruiner Thanksgiving, mais je dois me débarrasser de ce fardeau.
Завтра - День Благодарения!
- Demain c'est Thanksgiving.
День Благодарения, а мы сгрудились возле ебаной горящей мусорки, как пара бичей.
C'est Thanksgiving, on grelotte devant une saloperie de feu dans une poubelle et on ressemble à deux clochards minables.
- Отмечал день благодарения с матерью. Она лежит в психбольнице.
Thanksgiving, avec maman, à l'hôpital psychiatrique.
Мы виделись на День благодарения.
Nous nous sommes vus à Thanksgiving.
[Бэрроу и сын] Увидимся на день благодарения!
On se verra à Thanksgiving!
Родители Дэвона приезжают на день благодарения, а диван уже идеален.
Les parents de Devon viennent pour Thanksgiving, et le canapé est... parfait.
Завтра День благодарения..
Bien sûr. Demain c'est Thanksgiving.
Морган, День благодарения очень важен для меня Конечно.
Morgan, ce Thanksgiving est très important.
Не приглашен на День благодарения...
Je veux dire, comment?
День благодарения без тебя...
- Si je fais pas Thanksgiving avec vous...
Я только что слышал что у тебя нет планов на День благодарения?
Vous n'avez pas de projets pour Thanksgiving?
День благодарения'88.
Thanksgiving de 88.
Это не то что подразумевает День благодарения.
Ce n'est pas ça, Thanksgiving.
Морган, мне жаль, что я не пригласила тебя на День благодарения.
Morgan, je suis désolée de t'avoir désinvité de Thanksgiving.
Поэтому мы и перестали праздновать День Благодарения.
C'est pour ça qu'on ne fête plus Thanksgiving.
День благодарения. Она волновалась, хотела, чтобы мы приехали.
Elle attendait avec impatience qu'on arrive et rejoigne tout le monde.
Может на день Благодарения подшутим над Томом на тему его лысины?
Et si à Thanksgiving, on piégeait Tom sur sa calvitie?
Плюс, на прошлый День благодарения мы с Робин уже предались пороку.
En plus, avec Robin on a déjà eu notre récidive... au dernier Thanksgiving, c'était pas y a si longtemps que ça.
На прошлый День благодарения ты сказала, что поедешь на восток к своему брату, но я знал, что на самом деле ты планировала проваляться три дня дома, одна,
À Thanksgiving, tu as dit retourner dans l'est chez ton frère, mais tu projetais de passer
С нетерпением жду твоего возвращения домой на следующий день благодарения.
Je ne peux pas attendre que tu viennes à la maison à la prochaine fête de Thanksgiving
И теперь каждый День Благодарения он приходит к детям, которые в него верят.
Elle apparaît à tous les Thanksgiving aux enfants qui y croient.
Был День Благодарения, 1930-го.
C'était le jour de Thanksgiving, en 1930.
Да мы там будем как индейки на День Благодарения.
Un vrai coupe-gorge.
И ты оказался очень занят на День благодарения.
Tu avais des trucs prévus. Puis il y a eu Thanksgiving, tu n'as pas pu venir.
На Рождество, День Благодарения, когда угодно.
Et pour Noel, Thanksgiving, tout.
Родим ребёнка, потом ещё одного, и потом Рождество и день Благодарения, и начнётся весна.
Je nous voyais avoir un gosse, puis un autre gosse, et puis Noël et Pâques, les vacances au bord de mer.
Ты знал, что День Благодарения две недели назад был?
Tu savais que Noël est passé il y a deux semaines?
Завтра ж День Благодарения!
La veille du Thanksgiving?
- Что за злоебун мог отключить свет в день.. ... нет, в ночь перед Днём Благодарения?
Mais quel genre d'espèce d'enculé oserait couper le courant le jour de... non, la nuit précédant Thanksgiving?
День благодарения!
- Thanksgiving.
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40