День второй Çeviri Fransızca
288 parallel translation
День второй. Семь часов тридцать минут.
Deuxième jour, 7 h 30
День второй
Deuxième jour
День второй 12 : 30PM
Deuxième jour 12 : 30 PM.
Пятница. День второй.
Vendredi 2ème jour
Второй день : 13 июля.
Jour : 13 Juillet.
Это - второй день нашего благословения... итак, чтобы напомнить вам...
Ce jour est le deuxième jour du miracle.
Второй день тех, кто благословен?
Le deuxième jour du miracle?
В первый день Илейку в погребах сыскать, на второй - живком отдать.
Un jour pour le trouver dans son cachot, un autre pour le livrer à Kaline Khan.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
Le général Mireau, qui supervisera les attaques, a promis du renfort pour demain, au coucher du soleil, ce qui signifie que nous devrons résister toute la journée.
Они вышли на второй день.
Ils sont sortis le 2ème jour.
В первый день, мы прошли двадцать миль. На второй, пятнадцать.
Le premier jour, nous avons parcouru 30 kilomètres.
Во второй день Бог сотворил картошку.
Le deuxième jour Dieu a créé des pommes de terre.
Второй раз за один день Дарас - героиня отечества.
Daras est encore une fois le héros de la patrie.
Уже второй день она забывает коробку для ланча.
C'est le deuxième jour qu'elle oublie son déjeuner.
Я второй день на воле, а вы...
- Bonjour la compagnie! - Mets-toi là.
Он здесь всего второй день.
Il n'est ici que depuis deux jours.
Второй день свободы. Держись.
Deuxième jour de liberté.
- Можно было выписать на второй день.
Il pouvait déjà sortir le lendemain de son arrivée.
Потому, что на второй день инкубации любые клетки прошедшие через реверсивные мутации, образуют ревертантные колонии, как крысы, бегущие с корабля.
Au deuxième jour de l'incubation, les cellules qui ont subi des mutations inverses produisent des colonies rétromutantes, les rats quittent le navire.
Вот уже второй день, как мы плывём, и пока всё идёт хорошо. и чтобы запечатлеть этот день в памяти мы все фотографируемся.
C'est le deuxième jour de traversée et les gens sont contents malgré le contexte.
Я второй день ЖДУ товарища ДИРеКТОРЗ -
Ça fait deux jours que j'attends le camarade directeur.
Извините, я торможу, потому что я здесь только второй день.
Excusez-moi. Je suis pas rapide, ça fait que deux jours que je suis là.
Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции?
Demandez-vous ceci : si nous avions appris, le 22 novembre 1963, que le chef de l'URSS avait été tué par un sympathisant capitaliste isolé, lui-même abattu par un Moscovite patriote dans les 48 heures, sous les yeux de la police,
¬ тюрьме... ƒумаешь только о том, к кому пойдешь ¬ первый день после того, как выйдешь... ¬ о второй день... ¬ третий.
Quand t'es en taule, tu passes ton temps à te demander qui tu vas voir le jour de ta sortie.
Сегодня, на второй день своего пребывания у власти, президент Ромеро выполнил одно из своих предвыборных обещаний.
Le président Romero tient les promesses de sa campagne
На второй день моего плавания из султаната мы попали в тайфун.
Le deuxième jour, après avoir quitté la sultane... notre bateau a été pris dans une tempête.
Спасаю тебе жизнь второй раз за день.
Te sauver la vie deux fois. Tu comprends?
Последнее предупреждение! День второй. Агрессия.
Je crains risquer de vous choquer de part mon expérience de leurs pratiques mais je crois vital que je vous partage mon profond dégoût du comportement de nos voisins.
На второй день - твой диплом.
2e jour : Diplôme.
День Святого Валентина. Раунд второй.
Saint Valentin, deuxième round.
Ведь если мы покинем территорию школы на второй день в новой школе, после того, как нас выкинули из старой за плохое поведение...
Si nous quittons le lycée dès le deuxième jour, après avoir été exclue de notre ancien lycée...
Я подвергла моих друзей опасности на второй день школы.
J'ai mis mes amis en danger dès le second jour d'école.
- Только я и работаю второй день.
- Oui.
Наступил долгожданный для юнкеров второй роты день посвящения в офицеры Государем.
Puis vint le jour tant attendu ou les cadets devaient preter serment.
На второй день, была вызвана вторая жертва.
La seconde victime présumée prend place.
Мне уже второй день кусок в горло не лезет.
Ma fiancée m'a forcé à manger ce matin.
Я встретил Пушарика на второй день в магазине сувениров.
J'ai rencontré Fuzzb * ll dans le magasin de souvenir.
Второй съёмочный день.
Bienvenu au deuxième jour.
Сейчас только второй день, а я уже неудачник с дурацкими кожаными штанами, которые мне даже не по размеру!
Au deuxième jour, je suis déjà un naze... avec un fute en cuir débile qui me va même pas!
Второй за день.
Le deuxième de la journée.
День второй - осталось 29 дней
Le 2ème jour. Restent 29 jours.
День двадцать второй - осталось 9 дней.
Le 22ème jour. Restent 9 jours.
День тридцать второй - следующий.
Le 32ème jour. Le jour d'après.
Но в рассказах наших предков говорится,... что однажды на второй день огненного дождя, был слышен отдаленный гром,..... и горизонт полыхал так, как будто солнце не садилось.
mais une légende dit que le jour suivant la pluie de feu, l'orage gronda au loin et l'horizon s'embrasa sans fin.
Это Люси в семь лет, в свой день рождения... В тот день, когда её у меня забрали. Ваш сын на второй линии.
Là c'est Lucy quand elle a eu sept ans à son anniversaire... le jour où ils l'ont emmenée.
Так что, официально начался второй день волшебной романтической недели.
Donc c'est officiellement le 2ème jour... de la semaine de romance magique...
- Хорошо когда ты одевалась на второй день ты проверяла брючину в поисках предыдущего белья?
Quand tu t'es habillée le jour suivant... as-tu vérifié dans tes jambes de pantalon qu'il n'y avait rien?
На второй день наземные силы Израиля были на грани поражения.
Au deuxième jour de l'opération, les forces terrestres israéliennes... semblaient au bord de la débâcle.
Уже второй день ни луча света, ни звука птицы.
On a pas vu un oiseau depuis deux jours.
Уже второй день.
Il refait la prise.
На следующий день Бастер, избавившийся от роли Адама, пришёл ко второй Люсиль, чтобы пригласить её на Рождество.
Le lendemain, Buster, débarrassé du rôle d'Adam, se rendit chez Lucille numéro 2 pour l'inviter.
второй шанс 75
второй этаж 174
второй раз 69
второй 778
второй курс 20
второй раз за день 17
второй уровень 17
второй мужчина 26
второй вопрос 50
второй кира 18
второй этаж 174
второй раз 69
второй 778
второй курс 20
второй раз за день 17
второй уровень 17
второй мужчина 26
второй вопрос 50
второй кира 18
второй раунд 70
второй вариант 41
второй ряд 23
второй пилот 32
второй этап 23
второй акт 23
второй взвод 26
второй страйк 32
день за днем 128
день за днём 73
второй вариант 41
второй ряд 23
второй пилот 32
второй этап 23
второй акт 23
второй взвод 26
второй страйк 32
день за днем 128
день за днём 73