День независимости Çeviri Fransızca
126 parallel translation
Это день независимости Жевунов и их близких.
C'est le jour de Flndépendance pour tous les Munchkins et leur descendance.
Итак... Вы все знаете что за день сегодня.. День Независимости.
C'est le jour de l'indépendance, sauf pour un homme.
- Индеец празднует день независимости.
- Ou un Indien ivre qui s'amuse.
У них своя собственная почтенная мать... Почтенная женщина... Ушла 4 июля, в День независимости в 1955 году.
Leur véritable mère, une femme admirable, est décédée le 4 juillet 1955, l'année de la sécheresse.
Это их день Независимости, 14 июля.
Leur fête nationale est bien le 14 juillet.
Это совпадение, что в День Независимости вы будете драться с белым?
C'est une coïncidence votre combat contre un blanc en ce jour historique? Je sais pas. C'est une coïncidence son combat contre un noir?
Это совпадение, что в День Независимости он будет драться с черным?
C'est bien vrai, mon frère!
Я убью тебя, даже если будет День Независимости!
- Je vais te tuer, même si c'est le 4 juillet.
Теперь сможешь отметить День Независимости.
C'est quoi? Tu vas l'avoir, ton 14 juillet... mais en septembre.
Как в День Независимости!
On dirait que c'est le 4 juillet!
Свожу тебя на танцы в День Независимости.
Je t'emmènerai au bal du 4 juillet.
В День Независимости?
Un 4 juillet?
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Peut-être est-ce le destin qu'aujourd'hui soit le 4 juillet.
День Независимости станет праздником не только для американцев, это будет день, когда весь мир единогласно заявил :
Le 4 juillet ne représentera plus une fête nationale américaine mais le jour où le monde a déclaré d'une seule voix :
Сегодня мы празднуем День Независимости!
nous célébrons la Fête de notre indépendance!
Сегодня наш День Независимости.
Ce soir, c'est notre indépendance.
- "День Независимости".
Independence Day?
Поезжай туда, где мы были на День Независимости.
Va là où on a passé le 4 juillet.
Секретные материалы, День независимости, Армагеддон,
X-Files, Independance Day, Armageddon,
Я хочу, чтобы он встретил "День независимости" с нами посмотреть, можно ли в нормальном семейном кругу выудить из него что-нибудь.
Pour voir si un environnement familial normal provoque quelque chose.
Как салют на День Независимости.
- On se serait cru un 4 juillet.
Это будет как День Независимости.
Ce sera comme un 4 Juillet.
А, я был в Лос-Анжелесе, занимался "Джеем и Бобом". И мы поехали к Эффлеку отметить День независимости.
J'étais encore à Los Angeles, sur Jay and Bob... et on est allés chez Affleck pour le 4 juillet.
И на день независимости.
Nous sommes révolutionnaires pour le 4 juillet.
Флажки на День Независимости, мистер.
Un drapeau pour la fête nationale, monsieur?
50 лет с момента подписания Декларации о независимости. 4 июля. В День Независимости.
50 ans après la signature de la Déclaration, en ce 4 juillet, jour de l'Indépendance.
На День независимости, 15 августа.
Le 15 août, le jour de l'indépendance.
- Да брось, это ж как в День Независимости!
- Non. - C'est comme le 4 juillet.
Я был маленький, это был день независимости...
J'étais jeune et c'était le 4 juillet et
Пятого июля, в День Независимости, она гуляла среди скрипок, флагов, аккордеонов и барабанов,
Le 5 juillet, jour de l'Independance, jour de fete, elle etait au milieu des violons, des drapeaux, des accordeons, des batucas,
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Phillip a toujours prétendu l'avoir vue à la fête de l'Indépendance de 1989. Il se serait perdu et aurait rejoint le cortège de la mauvaise école.
Президент приехал в город, идет забастовка водителей, сегодня день независимости Доминиканы, парень в подтяжках рисует на асфальте вниз по улице.
Le président est en ville, il y a une grêve des transports, un défilé pour le jour de l'Indépendance des Dominicains. Un gars en jarretières fait des dessins à la craie sur Canal Street.
Так вот в День независимости Я увидел двоих у помойки около клуба 40 / 40.
Donc un jour de travail, je vois cette jeune mec près des poubelles.
Это наш первый День Независимости со времени атак 11 сентября.
C'est la première fête nationale depuis les attentats du 11 septembre.
Она теперь просто журналист, пишет о парадах в день независимости.
Maintenant elle n'est plus qu'une reportrice ordinaire, qui n'arrive plus qu'à écrire des articles sur la mairie et le défilé de la fête nationale.
Она сногсшибательна, как фейерверк в день независимости.
Elle est magnifique. Comme un feu d'artifice.
Похоже, погода будет на День Независимости что надо, и если у вас большие планы, советую выехать пораньше а то пробки на дорогах помешают.
Un beau week-end du 4 Juillet s'annonce. Si vous avez un plan, ne mollissez pas, le trafic s'intensifie.
И, наконец, помни, что надо быстро оттуда валить, когда выпустишь свои ракеты, Потому что фейерверк будет, как на День Независимости!
Et pour finir, il faudra faire demi-tour et se mettre à couvert après avoir porté le coup fatale à ce truc, parce que le ciel va s'embraser comme le Fourth of July.
В таком случае, за мой последний День независимости, в который я чуть не был заживо съеден комарами.
Dans ce cas, au dernier weekend du 4 Juillet passé à me faire bouffer par les moustiques. *
А День Независимости, когда ты пихнул моего мужа?
T'étais là au barbecue du 4 juillet. T'avais frappé mon mari.
А на день независимости?
- En juillet?
Это же День независимости и Рождество сразу.
C'est comme le 4 juillet et Noël tout en un.
Американское консульство, Дубай, День независимости, 2003.
Le consulat américain à Dubaï, vous et moi, le 4 juillet 2003.
Американское консульство, Дубай, Вы и я, День независимости, 2003.
Le consulat américain à Dubaï, vous et moi, le 4 juillet 2003.
Сегодня что - день независимости Мексики? О, да.
On est déjà le Cinco de Mayo?
Чувак, это "День независимости"!
Mec, C'est "Independence Day"!
Без шуток. Это как праздновать 4 июля ( День независимости США ) в апреле.
C'est comme si on célébrait le 4 juillet en avril.
Из-за них мои мексиканцы целый день лежат на боку и молятся о независимости.
À cause d'eux, mes Mexicains ne font que prier pour l'indépendance.
Это попадает на следующий день после Дня Независимости.
Au lendemain de la fête nationale.
На следующий день после принятия Декларации Независимости.
Le 5 juillet 1776.
( 4 июля - день независимости )
Subtile.
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день благодарения 124
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день благодарения 124