День и ночь Çeviri Fransızca
461 parallel translation
И, естественно, десятки британских комиков с исламскими корнями только об этом и говорят день и ночь.
Qu'avons-nous fait? L'argent guette le numéro un
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге?
J'ai dépensé mon énergie pour mon pays. Et quel résultat?
День и ночь!
- Jour et nuit!
День и ночь.
Immédiatement et à fond. Jour et nuit.
Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. Понятно?
Pas de répit avant de l'avoir trouvé.
Ты ведь день и ночь сетуешь на усталость. Может если у тебя будет подспорье, ты не станешь засыпать сразу после ужина.
Si tu avais quelqu'un... pour te donner un coup de main... tu aurais moins sommeil.
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь.
Toute la Gestapo s'efforce depuis longtemps, jour et nuit, de se renseigner sur tout le monde.
Я видел его день и ночь.
Je le voyais jour et nuit.
Я боролась за жизнь Кармель день и ночь и с её ненавистью всё время!
J'ai lutté pour lui sauver la vie jour et nuit, en la haïssant!
Я ждал и работал день и ночь, чтобы получить возможность возвратиться.
J'ai attendu jour et nuit d'avoir l'occasion de me refaire.
Вы ее знаете, она станет мучить меня день и ночь. Может, лучше ей сказать?
- Vous êtes sûr?
Но за тобой будут следить двое мужчин, день и ночь.
Deux hommes vont te suivre, jour et nuit.
- День и ночь.
- Nuit et jour.
Я - там день и ночь.
J'y suis tous les jours. Même si je suis mise à l'écart.
Только работай день и ночь.
Travaille sans arrêt.
День и ночь - он ведь никогда не спит.
L'ange qui veille jour et nuit.
День и ночь Он охранял наши сердца и души.
Il est resté ici, il a gardé mon coeur et mon âme jour et nuit.
День и ночь мы налегали на весла. А белый кит оставался на свободе, всё больше отдаляясь от Ахава, мечтавшего о мести.
Nous passâmes des jours et des nuits courbés sur les avirons, pendant que la baleine blanche nageait libre, allongeant la distance entre elle-même et la vengeance d'Achab.
Твари следят за нашими туннелями день и ночь.
Les bêtes surveillent nos tunnels jour et nuit.
С тобой рядом я готов идти день и ночь, Кэмерон!
Je peux marcher nuit et jour avec vous, Cameron.
Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
Que je pense à elle, le jour et la nuit.
Думаешь, легко думать о тебе день и ночь, когда ты притворяешься, что меня нет?
Je ne sais que faire et je suis à bout. Ben Thacker est un homme bien.
Граница была самой настоящей, и на всём её протяжении день и ночь она охранялась немецкими солдатами.
Il s'agissait d'une véritable frontière, au long de laquelle, jour et nuit, veillaient les soldats allemands.
Чего хочет церковь? Чтобы они день и ночь...?
L'Eglise veut-elle que jour et nuit...
Рождение и смерть. День и ночь. Счастье и печаль.
La naissance, la mort, le jour, la nuit, le bonheur, la tristesse, la rencontre, la séparation.
День и ночь их пытают раскалённым до красна железом.
Et là, ils les torturent avec des fers rouges.
Марко, если мы поднажмем, будем идти день и ночь, как скоро мы будем там?
IAN : Marco, si nous accélérons beaucoup, en marchant jour et nuit, combien cela nous prendra-t-il?
Вот и приходится день и ночь...
... là-dessus, Stan, nuit et jour...
На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
On imite le jour et la nuit de la Terre du mieux qu'on peut.
/ Я буду трудиться день и ночь /
Je n'aurai de cesse
Лучше бастовать день и ночь! Лучше чистить сортиры!
Plutôt la rue que ce travail de bagnard!
Мы обе одновременно счастливы и несчастны. Мы могли бы вместе плакать и смеяться. Могли бы разговаривать день и ночь.
Nous avons été malheureuses et heureuses... nous devrions pleurer... et rire ensemble... nous devrions nous parler jour et nuit... nous prendre dans les bras!
Она посвящает им всю себя, день и ночь.
Elle leur est toute dévouée, nuit et jour.
Ты следил за ним день и ночь.
Tu le suivais pas à pas.
У меня и день и ночь полно интересных гостей. Необычных людей, знаменитостей.
Elle est pleine, nuit et jour, de gens intéressants qui font des choses intéressantes.
Какого черта ты торчишь в ванной день и ночь?
Qu'est-ce que tu fous dans la salle de bain jour et nuit?
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
Et avalera des oeufs crus Il essaiera de muscler ses épaules Sa poitrine, ses bras et ses jambes
Каждый день как год и каждая ночь как столетие.
Chaque jour dure un an et chaque nuit un siècle.
Он спит весь день и охотится всю ночь.
Il dort toute la journée et chasse toute la nuit
Не грусти, всего один день и одна ночь - и я вернусь.
Allez — c'est juste pour une journée et une nuit!
Всего один день и одна ночь...
Une journée et une nuit...
Я работаю весь день в магазине, всю ночь с группой и я должен ещё себе делать кофе.
Manquerait plus que ça! Je travaille nuit et jour, moi.
Дайана рассказала мне немного о вас. Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день.
Diane dit que vous conduisiez l'ambulance le soir de l'accident et qu'elle vous a rencontré le lendemain.
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Les jours succèdent aux nuits, sans que rien ne change et j'éprouve un sentiment de solitude.
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Adieu Tommy." Souvenez-vous... que je vous aimerai toujours... toujours!
День клонит солнце к закату, и ночь расправляет покрывало.
♪ Une mendiante sans le sou ♪
День и ночь.
Nuit et jour.
Ночь и день - как не лень -
"Jour et nuit sur la brèche " Pauvre professeur Higgins!
" Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано : зачался человек!
" Périsse le jour où je suis né.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Et grâce à nos traditions, chacun d'entre nous sait qui il est, et ce que Dieu attend de lui.
Дело в том, что этот Хюббель утверждает, что провел в вашей квартире ночь со 2-го на 3-е февраля и весь день 3-го февраля.
Le fait est que ce dénommé Huebel maintient qu'il était chez vous la nuit du 2 février et toute la journée du 3.
и ночью 63
и ночь 16
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
день за днем 128
день за днём 73
и ночь 16
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
день за днем 128
день за днём 73