English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / День выборов

День выборов Çeviri Fransızca

120 parallel translation
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Quand le jour des élections approchera Je ne veux pas que ce que je fais ici influence en quoi que ce soir votre vote.
Как алкоголик в день выборов, когда бары закрыты.
Comme un alcoolique devant un bar fermé?
Это был дневной выпуск новостей в этот День Выборов.
C'était le bulletin de la mi-journée.
В день выборов, отдайте свой голос за проверенного лидера.
Le jour du scrutin, votez pour un maire qui a fait ses preuves.
Но угадайте, у кого будет мокрый вид в день выборов?
Mais devinez qui va se faire tremper le jour des élections?
Так что я для себя эту маленькую политическую диллему решил очень простым способом в день выборов
Du coup j'ai résolu ce petit dilemme politique tout seul de façon très simple.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
Moi, d'un autre coté, qui n'a pas voté, qui n'a pas voté, qui en réalité n'est même pas sorti de chez lui le jour de l'élection je ne suis en rien responsable
Даже, если будет день выборов. И вы будете сгорать от нетерпения отпраздновать победу какого-нибудь политического извращенца, с которым вы встречаетесь. Даже, если его изберут президентом США...
Ou s'il y a des élections et que vous voulez faire la fête, parce qu'un pédé à la con a été élu président des Etats-Unis.
Наша работа заканчивается в день выборов.
Notre travail se termine le jour des élections.
В день выборов мы с мамой встали очень рано, и вместе напекли 480 кексов.
Le jour du scrutin, ma mère et moi nous sommes levés très tôt, et, ensemble, nous avons décoré 480 petits gâteaux.
Будь я зарегистрированным избирателем я намекнул бы этим двум клоунам кое о чём... оставшись в день выборов дома и одевшись как клоун!
Si je pouvais voter, je participerais... de chez moi, en me déguisant en clown.
Фелла, ты меня извини, но вроде как день выборов, я должна свериться с результатами опросов...
Ce sont les élections et je dois aller voir où en sont les estimations...
Сегодня день выборов.
C'est pour les élections.
Раздувать ссоры с людьми в день выборов!
On n'effraie pas les gens un jour d'élections! Désolée, Monsieur...
Не понимаю. Зачем посылать армейского солдата в день выборов?
Je me demande bien pourquoi on m'a flanquée d'un soldat armé.
Сегодня день выборов Я приехала за голосами
Ce sont les élections. Je suis chargée de faire voter.
Сегодня день выборов и я собираю голоса
Je suis ici pour les élections.
Сегодня день выборов Я приехала, чтобы собрать...
Aujourd'hui, ce sont les élections. Je viens exprès...
Настал день выборов!
C'est le jour des élections!
Ещё один драматический день выборов в Стейнсе закончился неожиданной развязкой для кандидата оппозиции Дэвида Гриффитса.
Un autre jour dramatique dans les élections de Staines du fait du retrait inattendu du candidat de l'oppposition David Griffiths.
Действие происходит между десятью и одиннадцатью часами вечера. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 22h et 23h, le jour des élections primaires en Californie.
Действие происходит между часом и двумя часами дня в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 13h et 14h, le jour des élections primaires en Californie.
Действие происходит между двумя и тремя часами дня. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 14h et 15h, le jour des élections primaires en Californie.
Действие происходит между тремя и четырьмя часами дня. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 15h et 16h, le jour des élections primaires en Californie.
Действие происходит между четырьмя и пятью часами дня. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 16h et 17h, le jour des élections primaires en Californie.
Действие происходит между пятью и шестью часами дня в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 17h et 18h, le jour des élections primaires en Californie.
Действие происходит между шестью и семью часами вечера в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Ce qui suit se déroule entre 18h et 19h, le jour des élections primaires en Californie.
Мы соберем больше, мы потратим больше... и в день выборов мы будем там... и будем бороться за голоса в каждом округе.
Nous allons collecter plus d'argent, en dépenser plus, et lejour des élections, nous serons présents et nous encouragerons tout le monde à voter.
( Ави Льюис ) : У Мати и Анны день выборов как хорошо отрепетированный семейный ритуал.
Chez Maty et Ana, le jour des élections est un rituel bien étudié.
Итак, когда придет день выборов, ты скорее всего проголосуешь за Сэндвич с Говном, да?
Alors le jour du vote tu voterais plutôt pour le sandwich, pas vrai?
Конституция Независимого государства была напечатана только наутро в день выборов...
La constitution de l'État libre a été publiée le matin de l'élection...
Я отойду в сторону и не буду делать то, что обычно делаю в день выборов.
Je ne ferai pas ce que j'ai l'habitude de faire le jour des élections.
Хотя мы, наверное, проспали бы день выборов.
Bien qu'on ferait sûrement la grasse matinée le jour de l'élection.
Особенно в день выборов.
C'était mon devoir de téléphoner, surtout Ie jour des élections.
Итак, в день выборов, из 32 кандидатво на 6 мест, мы были десятыми.
Le jour de l'élection, sur 32 candidats rivalisant pour six sièges, on a fini dixième.
Он сдался шведским властям в день выборов в 76-ом.
Il est arrivé pendant les élections de 1976.
А завтра день выборов.
Et les élections ont lieu demain.
Лучшая площадка для выступлений - день выборов.
Les élections font une tribune parfaite.
А что писали газеты за день до выборов?
Vous vous souvenez du titre la veille de l'élection?
За день до выборов ситуация значительно усложнилась.
La veille de l'élection c'est quand les choses ont commencé à devenir vraiment compliquées.
В тот день состоялось совместное заседание палаты представителей и сената, чтобы утвердить результаты выборов.
Le jour où la Chambre des représentants et le Sénat ratifièrent le résultat des élections,
Сегодня, прямо с утра комиссара Барэлла... посетил лично прокурор штата Дэмпер, с вопросом, почему за день до предварительных выборов, наши детективы попытались вызвать в суд тюремного стукача.
Le préfet Burrell a eu une visite ce matin du procureur Demper lui-même, demandant pourquoi un jour avant les primaires, nos inspecteurs essaient de rendre visite à une balance en prison.
Если Брэддока убили из-за того, что он был свидетелем, и мы раскроем дело за день до выборов,
Si Braddock a été tué parce que c'était un témoin et que nous résolvons l'affaire un jour avant les primaires,
8 недель после взрывов 1 день до выборов
8 SEMAINES APRES L'EXPLOSION 1 JOUR AVANT LES ELECTIONS
- День выборов.
Le jour des élections.
Сегодня день после выборов.
C'est le lendemain des élections.
Вы встречаетесь с промышленниками, еще надо обсудить день выборов...
Il faut préparer les élections.
Занавес для Питера поднимется на следующий день после выборов.
Peter sortira de scène le jour après votre élection.
В этот момент ты убьёшь его в день после выборов.
C'est Ià que tu Ie tues, Ie jour après l'élection.
А завтра день выборов.
Et demain, c'est les élections.
Вот и наступил день выборов.
C'est le jour des élections.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]