Дурдом какой Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Дурдом какой-то.
C'est le chaos absolu. Excusez-moi.
- Это дурдом какой-то.
Ça suffit.
- Господи, просто дурдом какой-то.
- Nécessitant des années de thérapie.
... на работе просто дурдом какой-то...
Au travail, c'était la folie.
Дурдом какой-то.
Putain.
Дурдом какой-то. Ты думаешь в этом есть смысл? В кнопочке?
Ca veut rien dire de pousser un bouton?
Видал вчера вечером эту серию "Обмена супругами"? Просто дурдом какой-то.
Mec, tu as vu cet épisode de "On a échangé nos mamans"?
- или просто выпускаешь пар? - Дурдом какой-то.
- Ou laisses-tu libre cours à tes émotions?
Дурдом какой-то, я сваливаю нах.
C'est fou, bordel. J'arrête.
- Дурдом какой-то.
- Putain, trop bizarre.
Дурдом какой-то!
Mais quelle maison de fous!
Давай! - Дурдом какой-то!
Allez, c'est dingue.
Дурдом какой-то
Je pensais vraiment être enceinte.
Дурдом какой-то.
Quel cirque.
Дурдом какой-то.
C'est dingue.
Дурдом какой-то. Под водой - же не найти сыра.
C'est dingue, il n'y a pas de fromage sous l'eau.
Дурдом какой-то!
C'était ouf.
Дурдом какой-то.
C'était le chaos absolu.
Прости. Дурдом какой-то.
Désolée, elles sont dingues.
Дурдом какой-то.
C'est débile.
Дурдом какой-то.
C'est une maison de fous.
Дурдом какой-то.
C'était fou.
Да это просто дурдом какой-то.
C'est complètement fou.
Ник, это дурдом какой-то.
Nic, cet endroit, c'est fou.
Просто... дурдом какой-то.
C'est juste de la folie, en faite.
Это дурдом какой-то.
C'est tellement fou.
Там просто дурдом какой-то.
Il est un free-for-all là-bas.
На работе был дурдом какой-то.
C'était la folie au boulot, ok?
Это просто дурдом какой-то.
C'était juste fou.
Дурдом какой-то.
C'est ridicule.
Дурдом какой-то!
C'est fou!
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Docteur, je vous le répète, et veuillez me croire, je ne l'enfermerai pas dans quelque maudit asile!
Тут какой-то дурдом.
Là, c'est trop dingue.
Это дурдом какой-то. Ну разве не дурдом?
Je trouve ça dingue.
О, нет, я просто решила занять несколько на всякий случай. Садитесь. Тут какой-то дурдом.
Non, de nous deux, avec toi dans cet état.
- Это дурдом какой-то.
C'est une maison de fous ici, je te jure!
Надо было сходить в храм... Это просто какой-то дурдом!
J'ai dû aller au temple et c'était la folie là-bas.
Какой-то дурдом творится в городе.
C'est comme si le cirque des excentriques était en ville.
Дурдом какой-то.
C'est chelou, ici.
- Ну прямо дурдом какой-то.
- C'est le cirque!
- Папа, я об этом знаю, знаю. - Просто какой-то дурдом.
C'est un peu dingue.
У меня тут какой-то дурдом творился.
Mais je peux pas parler longtemps.
Он не поедет ни в какой сраный дурдом.
Il ira pas chez les dingues.
Эй, у тебя там похоже какой-то дурдом.
On dirait que c'est l'enfer là où tu es.
Там просто какой-то дурдом.
C'est un asile de fous, là-dedans.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122