Его жизнь Çeviri Fransızca
2,598 parallel translation
Да. Да. Майк спас его жизнь.
Mike lui a sauvé la vie.
Боялся, что Маргарита Анжуйская заберет его жизнь, если он заберет мою.
Il craignait que Margaret d'Anjou prendrait sa vie s'il prenait la mienne
Ты же не хочешь разрушить и его жизнь?
Vous ne voulez pas détruire sa vie également, n'est-ce pas?
Она вернулась в его жизнь два дня назад, а у них уже есть прозвища.
Elle est de nouveau dans sa vie depuis 2 jours, et ils se donnent deja des surnoms.
Я хочу, чтобы вы вернули Джордану его жизнь.
Je veux que tu redonnes à Jordan sa vie.
Мы были на... на нашем ужине пару недель назад. и этот парень ввалился в ресторан, обвиняя Клару в том, что она разрушила его жизнь.
Nous sommes sortis dîner il y a deux semaines environ, et cet homme a débarqué au restaurant accusant Clara d'avoir détruit sa vie.
Однажды я купил картину, и я получил за неё больше, чем мой папа сделал за всю его жизнь.
J'ai acheté une peinture une fois qui m'a couté plus que ce que mon père a eu de toute sa vie entière.
Спасибо всем вам за то, что подарили Кайлу что-то... Что он любил... Всю его жизнь и...
Merci à tous d'avoir donné à Kyle quelque chose à aimer... tout sa vie, et... tu avais raison Julia.
- Она лжет, чтобы спасти его жизнь.
Elle ment pour sauver sa vie.
Ты превратила его жизнь в мучения своей недоброжелательностью И своим холодным и злым сердцем.
Tu as rendu sa vie misérable avec ton manque de gentillesse et ton cœur froid et malveillant.
- Это могло бы спасти его жизнь.
ça aurait sauvé sa vie.
Мы только хотим облегчить его жизнь в пятом классе, ну знаете, школьный конкурс.
Nous somme seulement aller jusqu'à la cinquième année d'études ici, et vous connaissez la concurrence aux collège.
Я не могу объяснить, но... у меня такое ощущение, что моя жизнь связана с его жизнью.
Je ne peux pas l'expliquer, mais... C'est comme si ma vie était connectée à la sienne.
С одной стороны, Мститель однажды спас его жизнь, так что если он говорит нам, чтобы держаться подальше,, что следует сказать.
Pour info, le Justicier a sauvé sa vie une fois, donc s'il nous dit de partir, ça doit vouloir dire quelque chose.
Как мужчина жаждущий, что его работа изменит мир, он не хочет, что бы его жизнь особо менялась.
Pour un homme qui attend de son travail qu'il change le monde, il ne veut pas que sa vie change trop.
И ты продержал Фина в гробу почти всю его жизнь
Et tu as gardé Finn dans une boîte presque toute sa vie.
Забирая его жизнь?
Prendre sa vie?
Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду.
Sa vie, cette souffrance, devoir porter à l'extérieur ce que l'on cache en soi et pourtant je l'ai toujours connu courtois, bienveillant, optimiste.
Я не собираюсь вмешиваться в его жизнь, и я, конечно, не собираюсь вмешиваться в его брак.
Je ne vais plus me mêler de sa vie, et je ne vais surtout pas me mêler de son mariage.
Хотя бы раз, его жизнь может наконец приобрести смысл.
Pour une fois, il se pourrait que sa vie est une raison.
Доброе сердце, большая, глупая улыбка, перед ним вся его жизнь.
Coeur chaud, gros, sourire d'abruti, toute sa vie devant lui.
Никаких обид на Винса, но его жизнь ничего не значила для меня.
Sans vouloir offenser Vince, sa vie ne représentait rien à mes yeux.
Это его жизнь, парень.Это... это его слова.
C'est sa vie. Ce sont... ce sont ses mots.
Всё, что мы делали, было для того, чтоб отсрочить эту боль до операции, которая может спасти его жизнь.
Tout ce qu'on a fait c'est retardé la rupture jusqu'après la chirurgie pour lui sauver la vie.
Но перед тем как он это поймет, его жизнь превратится в ужасный черно-белый экзистенциальный итальянский фильм.
Et avant que tu n'en prennes conscience... sa vie devient un flippant film italien existentiel en noir et blanc.
Зачем ты подвергаешь его жизнь опасности?
Pourquoi mettre sa vie en danger?
Может быть это единственная возможность спасти его жизнь.
Ça pourrait être notre dernière chance de sauver sa vie.
Жизнь его, конечно, потрепала, но браво!
Il est probablement traumatisé à vie, mais bravo.
"Пронеси его с собой через всю жизнь".
"Garde-la avec toi, pour toujours."
Король сохранил тебе жизнь, ты станешь частью его триумфа.
Réjouissez-vous que le Roi veuille que vous fassiez partie de son triomphe.
И мы будем встречать каждый новый день как подарок, проживая его с той же смелостью и целеустремленностью, как это делала ты всю свою жизнь.
Et nous accueillerons chaque jour comme un cadeau, en l'abordant avec le même courage et détermination dont tu vivais ta vie entière.
Может продажа вертиго в его новом клубе это способ вернуть себе прежнюю жизнь.
Peut-être que d'amener du Vertigo à son nouveau club est un moyen de conserver son ancien style de vie.
Путёвка в жизнь, если они смогут его заполучить.
Se trouver un mari. Un avenir meilleur si elles peuvent y arriver.
И воплотили его в жизнь.
Nous l'avons fait ensemble.
Слушай, если он провалится, это будет преследовать его всю жизнь.
Ecoute, s'il échoue à cela, Cela va le suivre sa vie entière.
Вы сказали, он использовал Эверглейдс, хотя, по правде, это ваша семья взяла его под опеку, дала ему ту жизнь, которой у никогда бы не было, а он отплатил вам, украв ваш семейный рецепт,
Vous dites que Everglades City l'a adopté, mais la vérité est que votre famille l'a adopté, lui a donné une vie qu'il n'aurait jamais eu, et il vous a remercié en volant vos recettes de famille,
Я копировала мою жизнь с его.
J'ai fait ma vie en fonction de lui.
Если ты будешь заботиться о ком-то, Элизабет, однажды ты поймешь, что ты его любишь, и что твоя жизнь пуста без него.
Si vous prenez soin de quelque chose, Elizabeth, un jour vous découvrirez que vous aimez cette créature et que votre vie serait vide sans lui.
Ну, знаете, парень, чья жизнь находится в его собственных руках каждый день.
Tu sais, le gars qui prends sa vie entre ses mains tout les jours.
И думает, что его диета лишняя и не вписывает в их жизнь.
Elle voit son régime comme un manque d'intérêt Envers son exutoire.
Возможно, его семейная жизнь рухнула.
Donc son foyer est probablement un désastre.
Что было смешно, потому что его отец работал в доках всю свою жизнь, но знаешь, как говорят.
Ce qui était ridicule puisque son père a travaillé sur les docks toute sa vie, mais tu sais ce qu'on ditt.
Она верила, что тот, кто находится за этой дверью, сделает твоего отца счастливым на всю его оставшуюся жизнь.
Elle pensait que la personne derrière cette porte pourrait rendre ton père heureux pour le restant de ses jours.
"Его унылая жизнь погрузила его в оцепенение, пока однажды за ужином, он не вскрыл себе горло прям над мясным рулетом."
"La torpeur de sa vie a eu le meilleur de lui, jusqu'à une nuit où à l'heure du dîner, " il s'est ouvert la jugulaire au dessus du pain de viande du dimanche. "
Мэй посвятила всю свою жизнь мистеру Бурвелу... ( его так зовут ).
Mae a consacré sa vie entière à M. Burwell... C'est son nom.
Он внёс краски, в мою серую жизнь и я хочу вернуть его
Il a apporté de la couleur dans ma misérable vie et je le veux à nouveau.
Его отец много работал всю свою жизнь.
Son père a travaillé dur toute sa vie.
Его первая жена, Бриттани, покончила жизнь самоубийством.
Sa première femme, Brittany s'est suicidée.
Его отец прожил долгую жизнь.
Son père eut une longue vie.
Он не хочет быть отцом и испортить его сексуальную жизнь.
Il ne veut pas être père et foirer sa vie sexuelle.
Дюк говорил, что он знает его всю свою жизнь.
Comme le disait Duke, depuis toujours.
его жизнь в опасности 19
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20