English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Единственное

Единственное Çeviri Fransızca

6,115 parallel translation
Это было единственное качество Джорджа Буша-старшего, которое я всегда чтил
C'était une des qualités que j'admirais le plus chez Georges Bush Senior.
Единственное, что я от тебя услышала
Tout ce que tu m'as dit,
Я знаю, этот голос - единственное, что осталось у тебя от матери.
Je sais que cette voix est la seule chose qu'il te reste de ta mère.
Ты пытался отнять у меня единственное, что мне осталось от матери.
Tu voulais me prendre la seule chose qui me restait de Mère.
Но пение - единственное, что осталось у меня от матери.
Mais c'est tout ce qu'il me reste de ma mère.
Я знаю, что пение - единственное, что осталось у тебя от матери.
Je sais que cette voix est la seule chose qu'il te reste de ta mère.
Ты пытался отнять у меня единственное, что осталось от мамы.
Tu voulais me prendre la seule chose qui me restait de Mère.
Мой голос - единственное, что осталось от мамы.
Ma voix est tout ce qu'il nous reste de mère.
Ну, иногда кодекс чести - единственное, что у нас есть. Ты прав.
Et bien, parfois avoir des principes est tout ce que nous avons.
Единственное, что нас связывает - желание заботиться о тебе.
Nous avons une chose en commun... Nous tenons à toi.
Если я однажды и встречу Робина Гуда лично, то единственное, что он получит из встречи со мной - расквашенный нос.
Si je rencontre Robin de Bois, la seule chose qu'il aura, c'est un nez cassé.
Единственное, что я знаю : оттуда я вернулся другим человеком ".
"À mon retour, j'étais un autre homme."
Могу единственное надеяться, что моя болезнь вызвана ужасной ностальгией, тем, что тебя нет рядом.
J'espère que cette maladie n'est que le fruit de la nostalgie que j'éprouve quand je pense à toi.
Единственное, что есть священного в джунглях - это я.
Il n'y a que moi qui suis sacré, dans cette jungle!
Его показания - это единственное, что может спасти меня.
Son témoignage pourrait être la seule chose qui puisse me sauver
Единственное, что может привлечь его внимание сейчас это сканнер с настройкой на полицейские частоты.
La seule façon d'avoir son attention ces jours ci est d'être sur une photocopieuse du poste de police
Я видел, как десятки детей преклонялись перед её интеллектом, и единственное, что Мона любила больше победы - это власть.
Je l'ai vu intellectuellement frapper des douzaines d'enfants aux genoux, et la seule chose que Mona aimait plus que gagner était prendre le pouvoir.
Это единственное обещание, которое я хочу от тебя получить.
C'est la seule promesse que je veux faire.
Единственное, что мы пока сделали, это рентген.
On n'a fait que les radios.
Правильно, что вы используете единственное число.
Votre utilisation du singulier est correct.
Но есть еще одна вещь, единственное убийство, которое он не хочет брать на себя - это убийство Клэя Дубровенского.
Mais il refuse de porter le chapeau pour Dubrovensky.
Это ее единственное селфи.
Son seul auto-portrait.
Единственное, что неизменно - это хаос.
La seule constante est le chaos.
Единственное правильное решение, которое мы можем принять.
C'est la seule chose à faire.
Одно-единственное имя, названное тобой, может спасти их.
Un seul nom de ta part pourrait les épargner.
Единственное дитя моей сестры...
Le seul enfant de ma sœur...
Будь прежним ДжейТи, это единственное, что меня волнует.
Sois l'ancien JT, c'est tout ce qui me préoccupe.
Я хочу сказать, что втиснула ноги в самые неудобные туфли на свете за весь день, и ваша текила это единственное, что это, кажется, помогает.
Je dis que mes pieds ont été coincés dans la plus inconfortable paire de chaussures pendant toute une journée, et que ta tequila est la seule chose qui semble aider.
Единственное пятно в моём деле - это длинная история межличностной турбулентности.
J'espère que ce n'est pas trop sexuel. "J'espère que ce n'est pas trop sexuel."
Да, возможно, но моя мама умирает, лучшая подруга застряла в параллельной вселенной, а её мишка закопан в лесу, и это единственное, с чем я сейчас могу разобраться.
Oui, probablement, mais ma mère est mourante, et ma meilleure amie est coincée dans un monde alternatif, et son ours est dans un trou dans les bois, et je peux seulement régler une de ces choses.
Единственное, что было в бумажнике Спенсера, когда мы его взяли.
Le contenu du portefeuille trouvé sur Spencer York.
Просто это было единственное такси, которое я могла найти,
Parce que c'était le seul taxi que j'ai trouvé, et je suis en négatif chez Uber.
Нет, просто спортивный костюм - единственное, что на меня налезает в моем состоянии.
Non, ce survêt est la seule chose qui me va dans mon état actuel.
Когда у тебя есть девушка, единственное, что ты хочешь, - это смотреть женские бои, но в эти моменты твоя девушка приходит домой и говорит :
Quand tu as une petite-amie, tout ce que tu veux faire c'est regarder un film de gonzesse et ta petite amie rentre et est là,
И... И это единственное, что не дает мне сойти с ума.
C'est la seule chose qui me permet de rester saine d'esprit.
Он - единственное, чем я горжусь.
C'est la seule chose dont je sois fier.
Ну, единственное что я могу это дать краткое, простое решение проблемы а ваше в...
Une chose que nous, thérapeutes, pouvons apporter est la concision, des solutions simples, et pour vous...
И давай смотреть правде в глаза, единственное, что удерживает его от того, чтоб быть похожим на меня - ты.
Et avouons-le, la seule chose l'empêchant de devenir comme moi est toi.
Тебе лучше вспомнить, потому что это единственное, на чем держится этот сомнительный план.
Fais un effort, car c'est sur quoi repose ce plan bancal.
И давай смотреть правде в глаза... единственное, что удерживает его от того, чтоб быть похожим на меня – ты.
Et avouons-le... ce qui l'empêche de devenir comme moi est toi.
В самом деле это единственное объяснение.
C'est vraiment la seule explication.
Единственное, что ты взорвешь, это поезд.
La seule chose que vous faites sauter est ce train.
Единственное, в курсе чего я - это факт, что я хочу, чтобы ты держалась как можно дальше от этого бардака, как только возможно.
La seule chose que je sais c'est que tu dois rester le plus loin possible de ce bazar.
– Ведь это единственное место, где я могу быть собой, где я могу оставлять свою зубную щётку там, где мне вздумается... и хватит на меня так неодобряюще смотреть, Бигги,... и где ни у кого нет аллергии на моих кошек.
- Depuis c'est le seul endroit où je suis libre d'être moi même, où je peux mettre ma brosse à dents où je veux... arrête de me donner ce regard de désapprobation, Biggie, je peux le sentir... et où personne n'est allergique à mes chats.
Единственное, что важно - это мнение твоих друзей.
Les opinions de tes amis sont les seules qui devraient compter.
Ты сидишь здесь, тебя обвиняют в измене и единственное, что тебя беспокоит, - это Анна Стронг?
Mais tu es ici, accusé de trahison et tout ce à quoi tu penses c'est Anna Strong?
Что ж, если это единственное препятствие, то вы дали мне надежду
Eh bien, si c'est votre seule objection vous m'avez donner encore plus d'espoir.
Сказать своей жене, спустя всё то, через что она прошла, нет, ей не позволено иметь то единственное, что по её мнению принесёт ей счастье.
Dire à ma femme, après tout ce qu'elle a vécu, qu'elle ne pourrait pas avoir la seule chose qu'elle pense pouvoir la rendre heureuse
Единственное, на что Лиам делает ставку, единственный способ давления на нас, который, он думает, у него есть – его уверенность в том, что мы никогда не скажем правду.
La seule chose à laquelle Liam s'attend le seul avantage qu'il pense avoir... est de croire qu'on ne dirait jamais la vérité.
Единственное время, когда хищник высшего порядка больше всего уязвим, – сразу после того, как его добыча была убита.
Le seul moment où les prédateurs sont vulnérables, c'est après que leur proie vienne d'être tuée.
Единственное.
La seule chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]