Единственный Çeviri Fransızca
13,686 parallel translation
Он - единственный.
C'est le seul.
Может быть, он далеко не добряк. Но он единственный, кто способен привести в порядок этот мир.
Il n'est peut-être pas affable, mais il est le seul capable de remettre le monde en marche.
Хорошо, наш единственный вариант — это сесть в попрыгун и попытаться сбежать от него.
Notre seule option c'est de prendre le vaisseau et essayer de le fuir.
И ты мой единственный враг.
Et tu es mon seul ennemi.
Единственный способ убедиться, что ты остался цел в прошлом... это похитить новорожденных нас, тем самым убрав нас из будущих временных линий.
Pour s'assurer que vous ne serez pas attaqué dans votre passé... il faut vous enlever à la naissance, donc s'enlever nous-mêmes de nos futures lignes temporelles.
С того момента, как мы поняли, что Сэвидж единственный, кто может спасти мир мы использовали Око для манипуляции тобой.
Depuis que nous savons que seul Savage pourrait sauver le monde, nous avons utilisé l'Oculus pour vous manipuler.
Таким образом, наш единственный подозреваемый скорее всего собирается сбежать в Мексику, и ты озабочен на тему трахнуть меня?
Notre seul suspect VA sûrement se barrer au Mexique et vous pensez qu'à me sauter?
Тем более, я единственный, кто при этом не рискует жизнью.
De plus, je suis le seul à ne pas risquer sa vie.
Ты в порядке? Её единственный ребёнок был затоптан до смерти, после того, как какой-то отморозок выстрелил в толпу.
Son enfant unique a été piétiné jusqu'à la mort, après qu'un voyou ait tiré sur la foule.
Единственный кого вы можете винить, этот тот, кто принудил вашего сына выбежать на дорогу.
La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils.
В настоящее время, единственный путь, чтобы быть первым, это осознать, что линий не существует.
De nos jours, la seule façon d'être le premier est de réaliser qu'il n'y a pas de ligne.
Единственный полицейский, которые разговаривал с ним - это Малкольм.
Le seul flic à lui avoir parlé est Malcolm.
Ты не единственный, у кого есть немного обаяния.
Vous n'êtes pas le seul à avoir un peu de charisme.
Ну, это вообще был твой единственный секс, но все же.
Le seul que tu aies eu, mais quand même.
Это мой единственный шанс потренировать тебя в правильной технике полета.
C'est ma seul chance de t'apprendre à voler correctement.
Ход наших жизней переломился в этот единственный момент.
Le cours de nos vies a changé à ce moment précis.
Единственный вопрос, на который ты ответишь, прежде чем мы начнём или продолжим.
La seule question est si tu vas parler avant que nous commencions ou après.
Единственный способ спасти его - совершить сделку.
La seule façon de le sauver est de passer une trêve.
Они говорят, что Супергёрл не единственный инопланетянин внутри DEO.
Il parait que Supergirl n'est pas le seul alien au sein du DOE.
Из трёх человек, бывших тогда в машине, преподобный — единственный, кто остался в живых
Des trois personnes dans la voiture au moment de l'assassinat de Reese, le révérend tueur de flic est le seul encore en vie.
- Питер Голдман - единственный и неповторимый
- Peter Goldman. - Le seul et l'unique.
Все говорят "лейтенант", будто он тут единственный
Tout le monde dit "le lieutenant" comme s'il était le seul.
Ты же понимаешь, что единственный шанс...
Notre seule chance...
Единственный наш шанс это втроем наброситься на него.
Notre seule chance, c'est de l'attaquer violemment toutes les trois.
Это наш единственный шанс.
C'est notre seule chance.
Единственный способ добиться реальных изменений - требовать их.
La seule façon pour qu'un vrai changement s'opère est qu'on le demande.
Ты мой единственный. А я твоя.
Tu es tout ce que j'ai, je suis tout ce que tu as.
Ты мой единственный...
Tu es tout ce que j'ai!
Ты единственный, кто ко мне прикасался.
Tu es le seul homme qui m'ai touché.
Он столько раз спасал мою задницу, по сути, он мой единственный друг.
Il m'a sauvé la vie tant de fois, il est pratiquement mon seul ami.
Джейн нашла единственный выход :
" Jane n'a vu qu'une seule échappatoire pour lui :
Я предполагаю, что большинство из вас не знают, что это такое, так как я единственный член клуба.
Je devine que vous ne savez pas ce que c'est, Puisque je suis aussi le seul membre.
Потому, что я говорил, единственный кто здесь ходит по тонкому льду... Это вы. Видите?
Car la seule chose ici qui soit sur la glace mince... c'est toi, pigé?
Единственный путь - подняться по 100 футовой скале.
Si pas entrer dans ce que nous devrions monter une paroi rocheuse de 30 mètres.
"Плейбой" - не единственный журнал в мире.
Playboy n'est pas le seul magazine au monde.
Единственный способ сохранить Мастерса и Джонсон, хотя настоящие Мастерс и Джонсон разделятся...
Donc... La seule façon pour que Masters et Johnson continue sans les Masters et Johnson d'aujourd'hui...
Вы – единственный, кто может с ними говорить.
Vous êtes le seul à pouvoir leur parler.
Ты единственный мексиканец кто потерял мать?
Tu crois être le seul Mexicain a avoir jamais eu une mère?
- Это единственный вариант, который у меня есть.
- C'est ma seule chance.
И я уже почти убежден, что единственный выход - целиком захватить их королевство.
Dès à présent, je suis presque sûr que le seul moyen est une invasion massive de leur royaume.
Единственный и правильный выход сейчас - это вам, благородным королям, повести свои войска в МЕрсию, и избавить моё королевство от захватчиков, которые хотят смерти мне.
La seule solution, le seul choix maintenant, est que vous deux nobles rois leviez vos armées et envahissiez la Mercie et débarrassiez mon royaume de toutes les factions qui veulent ma perte.
Это единственный способ получить лекарство.
C'est la seule façon dont tu puisses avoir ton médicament.
Единственный способ сказать, что что-то реальное это отправиться туда.
La seule façon de savoir si une chose est vraie... est d'y naviguer.
Я не единственный.
Je ne suis pas le seulement un.
Один единственный раз он просил помочь ему с делом.
La seule fois qu'il m'en a demandé pour une affaire.
Единственный в своём роде.
Le seul de votre espèce.
И, не пойми неправильно, он единственный, кто мне поверил.
Et comprenez-moi bien... il est le seul à m'avoir crue.
Это был единственный раз. Я не интересуюсь женщинами за 50.
Je suis pas trop du genre cougar.
Единственный раз, когда мне было страшно было когда ты закричал ночью, увидев летучую мышь.
La seule fois où j'ai eu peur c'est la nuit où t'as crié car t'avais vu une chauve-souris. Je criais pas.
Это единственный вариант.
C'est la seule alternative.
Единственный способ вернуться - рассказать тренеру. А это означает предать каждого в команде.
Et ensuite je dénonce sur tout le monde.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственный человек 352
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственный человек 352
единственный сын 22
единственный выживший 16
единственный вариант 42
единственный способ 129
единственный выход 160
единственный шанс 32
единственный вопрос 74
единственный способ узнать 24
единственный способ сделать это 18
единственный свидетель 22
единственный выживший 16
единственный вариант 42
единственный способ 129
единственный выход 160
единственный шанс 32
единственный вопрос 74
единственный способ узнать 24
единственный способ сделать это 18
единственный свидетель 22