Единственная женщина Çeviri Fransızca
142 parallel translation
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
J'ai toujours su que vous étiez... faite pour moi.
ТьI единственная женщина, которая не любит говорить.
Tu es la seule femme qui n'aie pas besoin de parler.
Ты - единственная женщина, которая подходит мне!
Tu es à moi, à moi seul.
Мама - единственная женщина, которую я знал.
Ma mère est la seule femme que je connaisse.
- У него? Единственная женщина которая его интересует - это Дева Мария.
La seule qui l'intéresse, c'est la Vierge Marie.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил. И я подтверждаю свою любовь к тебе... в этот печальный момент.
'Tu es la seule femme...'que j'ai aimée...'et je te déclare encore mon amour...'en ce triste moment.
Ваша служанка, единственная женщина в замке.
J'ai joué la servante pour avoir accès au château et trouver le trésor.
Я - единственная женщина-руководитель в "Пэмроуз".
Je suis l'une des rares femmes cadres chez Pemrose.
Ты единственная женщина у нас.
T'es la seule femme à bord.
Она ушла, Берти. Единственная женщина, которую я любил.
La seule femme l'ai aimé.
Знаешь, ты единственная женщина, с которой я никогда не думаю о цене.
Tu es la seule femme pour qui le prix ne compte pas.
Это была единственная женщина, которой я никогда не лгал.
C'est la seule femme à qui je n'aie jamais menti.
Единственная женщина которую я люблю, это София, моя дорогая дочь.
Mon seul amour est Sophie, ma fille chérie.
Ты - единственная женщина, которой я могу быть предан.
Écoute, tu es la seule femme envers qui je pourrais m'engager.
Ты не единственная женщина, у которой проблемы с мужем.
Tu n'es pas la seule à avoir des problèmes avec ton mari.
Думаешь, ты единственная женщина на свете?
Tu crois donc que tu es la seule temme?
У меня была подружка по вызову 24 в день. И я единственная женщина у которой свадебное платье разваливаеться от износа.
J'ai une demoiselle d'honneur prête 24 h sur 24 et je suis la seule dont la robe de mariée tombe en morceaux!
Она - единственная женщина, которая меня любила
C'est la seule femme qui m'ait aimé.
И она единственная женщина, которая разговаривает с тобой.
Et c'est la seule femme qu'on ait vue vous parler.
Ты хочешь сказать, что эта актриса единственная женщина, которую ты хотел, но кто не хотел тебя?
Cette comédienne... est la seule nana qui t'ait jamais branché mais que tu branches pas?
Я - единственная женщина в жизни мoегo сына.
Ecoutez... Bobby n'a qu'une femme dans sa vie : moi!
Ты единственная женщина в мире для меня.
Tu es la seule femme au monde.
Ты не единственная женщина на свете, которая живет с психом.
Tu n'es pas la première à avoir une famille de fous.
Я, я не... Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
Parce que la femme que j'aime me déteste?
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La seule femme dans ma vie à laquelle j'ai tenu et qui n'est ni créée par ordinateur ni un agent du FBI de fiction télé vient de m'appeler pour me demander d'aller la voir.
O, единственная женщина, с кем я спал?
Seulement la femme avec qui je couchais?
Единственная женщина, о которой я могу думать без тошноты - моя мать.
La seule femme à qui je peux encore penser c'est ma chère mère.
Ты - единственная женщина здесь с мозгами.
Tu es la dernière fille à avoir une cervelle à Brabourne.
Я единственная женщина в этом конференц-разговоре, а ДеЛейни не может определить когда говорю я. У меня что необычно андрогиный голос?
Je suis la seule femme de cette conférence téléphonique... aurais-je d'après vous une voix androgyne?
Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
Ce n'est pas la seule femme à être en danger.
Я тут подумал, Патрисия - ты ведь единственная женщина в мире, которая меня на самом деле знает.
Tu sais, Patricia, tu es la seule femme au monde qui... me connaisse vraiment.
Неужели ничего особенного в том, что ты здесь единственная женщина?
Moi je trouve que ça l'est parce que tu es la seule femme ici!
Мишель, ты единственная женщина, с которой я хочу быть и женщина, без которой я не могу быть.
Michelle, tu es la femme avec qui je veux vivre... et la femme dont je ne peux me passer.
Потому что мама - единственная женщина, которой я доверяю.
- C'est la seule femme fiable.
Она единственная женщина, которой я дорожил.
C'est la seule à s'être jamais préoccupée de nous.
Прими во внимание что Кэмерон, возможно, единственная женщина, которая вообще может тебя выносить.
Gardez en tête que Cameron est probablement la seule femelle à pouvoir vous supporter.
Я же клялся, что ты единственная женщина в моей жизни.
Je te promets que tu es la seule dans ma vie.
В моей жизни она единственная женщина, но это вовсе не сексизм.
En gros, c'est la seule femme de ma vie. Je ne suis pas sexiste...
Мне кажется, вы - единственная хорошая женщина из тех, кого я знал.
Que vous êtes la femme à la plus grande bonté que je connaisse.
Она единственная женщина, которую я буду любить всегда.
mon unique amour!
Она единственная женщина.
Elle est la seule femme.
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, tu es la seule femme que je connaisse qui n'ait pas tiré profit de son divorce.
Вы - не единственная в мире женщина.
Vous n'êtes pas la seule femme au monde.
Сначала он приглашает вас на обед с бокалом вина, заставляет вас думать, что вы - единственная интересующая его женщина.
Il vous fait croire que vous êtes la seule femme qui l'ait jamais intéressé.
Эта женщина, Онатопп, наша единственная установленная связь с ним.
La femme, Onatopp, est notre seul contact confirmé.
Она – единственная кардассианская женщина на станции.
C'est la seule Cardassienne à bord.
( Голая Женщина : я тоже о вас думаю, Ховард. ) Единственная причина того что он продается это развод.
Ils vendent parce qu'ils divorcent.
Твой человек в Ошиме рассказал что наша женщина единственная, кто предсказал извержение вулкана.
D'après votre correspondant à Oshima, la femme de la video doit être celle de la prédiction.
Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть.
Parce que je suis une belle femme... la seule raison qui pousse un homme à me parler... c'est l'envie qu'il a de me baiser. C'est bien ça?
Донна, единственная причина по которой я думал, что ты должна сидеть дома с детьми... это то что так поступала каждая женщина на всем протяжениии истории.
Donna, la raison pour laquelle j'ai cru que tu resterais à la maison... c'est que toutes les femmes l'ont fait depuis la nuit des temps...
Вы - единственная знакомая мне женщина, у которой есть свой бизнес, а у меня есть одна безумная идея.
Vous êtes la seule patronne que je connaisse, et j'ai eu cette drôle d'idée.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20