Единственный выход Çeviri Fransızca
567 parallel translation
Сюда, Пиноккио, это единственный выход.
Par ici, Pinoke. C'est la seule issue.
Нет, Генри, поверь мне. Это единственный выход.
Non, crois-moi, c'est la seule solution.
Это единственный выход!
C'est le seul passage.
Это единственный выход.
C'est la seule solution.
Покончить с собой - единственный выход.
Le mieux serait de mourir.
Единственный выход - идти на Рим.
Il sait que mon seul choix est de marcher sur Rome.
Когда я чувствую это - единственный выход сесть в такси и поехать к Тиффани.
Quand je suis comme ça, la seule chose à faire, c'est de monter dans un taxi et d'aller chez Tiffany.
Единственный выход в том, чтобы напасть на князя Токугаву!
Le seigneur va nous donner le signal!
Это единственный выход, и ты должен мне помочь.
C'est le seul moyen, et tu vas m'aider.
Единственный выход – не прикасаться к ней.
- Par là. Ne pouvons-nous pas rebrousser chemin?
Единственный выход это лифт!
Son seul moyen de sortir est l'ascenseur.
Это единственный выход.
C'est notre seul issue.
И единственный выход это развод.
Et la seule réponse, c'est un divorce.
Это - единственный выход.
Ce trou est la seule issue.
Ты же знаешь, единственный выход - если ты с дядей поговоришь. - Вот и все. - Отстань.
La seule chose à faire, c'est de parler à ton oncle.
Чарли, нам надо поговорить с твоим дядей. Это единственный выход. Нет!
On doit voir ton oncle, c'est la seule solution.
- Единственный выход - Агоп.
- Le seul moyen est Agop.
Единственный выход - забыть.
Le seul moyen est de l'oublier.
- Ты отрезал наш единственный выход.
- Vous avez coupé la seule issue!
И вот о чем я подумала... Есть у нас с вами единственный выход.
J'ai réfléchi et... je ne vois qu'une solution pour vous et moi.
Боюсь что это единственный выход.
C'est l'unique solution.
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,.. ... но для меня это единственный выход.
On peut dire qu'elle est risquée, mais c'est la seule que je connaisse.
Это единственный выход.
Ce que je t'ai proposé est la meilleure solution.
Ќатурализаци € - ваш единственный выход.
La naturalisation est votre seule chance.
Это был единственный выход для решения некоторых проблем.
C'était le seul moyen de résoudre certains problèmes.
Единственный выход - через эту долину на восток, и ничего хорошего в этом нет.
La seule issue est cette vallée vers l'est.
Напротив стены, единственный выход!
Contre le mur, en file indienne!
Это единственный выход?
Est-ce que cette porte est la seule issue?
Но она единственный выход на ватиканскую организацию.
Elle est seule pour nous informer sur le Vatican.
Лучше ничего не придумал! - Иногда мне кажется, что это единственный выход.
- À ce point!
Я твой единственный выход.
Je suis ta sortie.
Я твой единственный выход, Марти.
Je suis ta seule sortie.
Это я и собираюсь сделать. Я хочу пожить спокойно, и это единственный выход.
Je vais d'obtenir un peu de tranquillité si c'est la dernière chose que je fais.
Дверь замерзла и не открывается, а это единственный выход!
La porte est prise par le gel. Il n'y a pas d'autre sortie.
Включить систему это единственный выход.
Couper le système... est le seul moyen d'effacer ce qu'il a fait.
Единственный выход, бежать.
On peut y arriver en courant.
Единственный выход - это смерть.
La seule sortie : la mort.
Единственный выход из всего этого - нужно узнать, что такое этот Дал'Рок, и уничтожить его прежде, чем он уничтожит нас.
La seule façon de s'en sortir, c'est de trouver ce qu'est ce Dal'Rok et de le détruire avant qu'il nous détruise.
Это место отныне станет Вашим загоном до самой Вашей смерти. Потому, что смерть - единственный выход.
Cet endroit sera votre taule jusqu'à votre mort, car la mort est la seule issue.
Чего бы оно ни стоило. Это - единственный выход.
C'est la seule façon.
Единственный выход - надо вышвырнуть ее отсюда.
Le seul choix que nous avons est de la virer.
Единственный выход, напасть из тюрьмы.
Il faut attaquer de l'intérieur de la prison.
Это единственный выход, Оливер.
Naturellement.
Для меня это единственный разумный выход.
Je ne vois pas d'autre solution.
Это единственный выход.
Ils en savent déjà trop.
Это единственный выход.
Il semblerait que ce soit la seule solution.
Единственный логичный выход - вернуться на корабль.
Vous devez regagner le vaisseau.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
Deux hommes adoptent la seule conduite qui s'imposait, et vous trouvez que ce n'est pas suffisant.
Единственный выход из этого - дойти до конца.
J'irai jusqu'au bout.
- Это единственный выход, Ричард.
C'est la seule solution.
Думаю, это единственный выход.
- C'est une façon de faire.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86