Единственныйе Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Конечно, мы единственныйе из людей, кто имел ключь.
Bien sûr, nous avons la seule clé connue.
Ёто наш единственныйЕ я ничего не сделаю, пока не поговорю с'ельгибелем.
C'est notre seule... Je ne ferai rien sans nouvelles de Fellgiebel.
Полагаю, я единственный, кто поддерживал ее помогал ей... как друг...
Je crois avoir été le seul à l'encourager, à l'aider. Comme un ami...
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Voici Einar, le seul fils de mon mariage.
Йеа, это единственный цвет, который ей нравится.
Oui, c'est la seule couleur qu'elle aime.
— ейчас все задают только один единственный вопрос :
Et la question que tout le monde se pose, c'est...
Единственный, кто может помешать ей - это Опака.
La seule à pouvoir l'empêcher, c'est Opaka.
- Единственный способ ей помочь это просто оставить её в покое.
Le meilleur moyen de l'aider est de la laisser vivre.
Это единственный способ показать ей, что я все еще мужчина.
C'est ma seule chance de lui montrer que je suis un homme.
Я единственный близкий ей человек в городе.
Elle n'a pas de famille ici.
Я отдал ей единственный ключ.
Pas seulement une clé, je lui ai donné la seule clé!
Ей нравится, когда мы ссоримся. Может, это просто единственный способ, с помощью которого ты умеешь общаться.
Peut-être parce que c'est la seule façon de communiquer dont tu sembles être capable.
Единственный способ переспать с ней - это показать ей мои "пистолеты".
Pour la coincer, il faut la frimer avec ces biscoteaux.
Со временем Джой нашла единственный отель Кэмдена, и как только почуяла запах комнаты, поняла, что ей нужен план получше.
Finalement, Joy se retrouva dans le seul motel de Camden, et dès qu'elle sentit l'odeur, elle sut qu'elle devrait trouver un plan B.
Я задал ей единственный вопрос, который мне пришёл в голову.
Une seule question me vint à l'esprit...
Это единственный подарок, который я мог ей дать.
C'est tout ce que je peux lui offrir.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Votre T.A. a augmenté, vous avez convulsé. Pour faire baisser votre T.A. et le gonflement cérébral, on doit sortir le bébé tout de suite. Non, elle n'a que 30 semaines!
Я единственный кто помогал ей по дому.
J'ai toujours été à ses côtés, elle a toujours eu confiance en moi.
Я понял, что ты единственный, с кем мне стоит поговорить, чтобы помочь ей.
J'en ai déduit qu'il fallait que je te parle si je voulais pouvoir l'aider.
Выяснилось, что я деспотичный, навязчивый, что я причина всех ее несчастий, что невозможно преуспевать или развиваться в моем присутствии, и... что поэтому ей пришлось уехать, а теперь я... отбираю ее единственный шанс освободиться от меня.
Apparemment, je suis un tyran obsessionnel, je suis la cause de toutes ses anxiétés, il est impossible de grandir ou d'évoluer près de moi, et c'est la raison pour laquelle elle est partie. Et maintenant, je détruis sa dernière chance de se libérer de moi.
Ты чувствовал, что ты единственный, кто знал, как тяжело ей было.
Tu avais l'impression d'être le seul - à connaître ses problèmes.
- Это единственный путь, Дженет. Е..
- C'est la seule solution, Janet.
она думает это единственный выход чтобы удержать тебя Я уже принадлежу ей
C'est le seul moyen, selon elle de te garder pour elle.
Единственный способ показать КейСи, на что я способна – это не дать ей узнать об этой вечеринке до тех пор, пока я не сделаю ее потрясающей.
La seule façon de faire mes preuves auprès de K.C. c'est d'éviter qu'elle apprenne pour la soirée avant que tout soit parfait.
Ну, единственный способ от нее избавится, это направить ей в глаза свет от фонарика.
Eh bien, le seul moyen de s'en débarrasser c'est de l'aveugler avec vos lampes-torches.
- Как? Ей просто нужен новый опыт, такой ужасный, что она поймёт, что в действительности Хью её единственный.
Elle a besoin d'une nouvelle expérience si abominable qu'elle réalisera que Hugh est l'homme idéal.
Да, мексиканская Игорно-Рыбная Комиссия уверяет меня, что единственный способ остановить зверюгу - это преподнести ей прелестную девственницу. Желательно 18-25 лет.
Oui, la Commission Mexicaine de Poisson et Jeux m'assure que la seule manière d'apaiser cette bête est d'offrir une mangifique vierge, de préférence entre 18 et 25 ans.
Арун единственный, кому разрешено туда заходить, когда он приносит ей кофе.
Seul Arun est autorisé à y entrer, pour apporter le cappuccino.
Ей нужен донор легкого,... и это единственный способ вылечить утечку, по-любому.
Il faut une greffe, le seul traitement de la LAM.
Я знаю, что вам страшно, но сейчас вы единственный защитник Селии, только вы можете ей помочь.
Je sais, vous avez peur, mais vous êtes la seule qui puisse aider à rendre justice à Celia.
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Je ne suis pas souvent en compétition avec mes collègues mais récupérer l'identité du conducteur du pick-up et le trouver avant eux est la seule façon de donner à Lumen ce que je lui ai promis.
Этот единственный, который подходит ей.
C'est le seul qui lui correspond.
Если только она не падкая на деньги оппортунистка, которая втёрлась в доверие к дочери, потому что ей нужна пересадка сердца, а Сара - единственный подходящий донор.
Oui, à moins qu'elle l'ait tuée aprés s'être immiscée dans la vie de sa fille parce qu'elle a besoin d'une transplantation cardiaque et que Sarah était le seul donneur compatible.
Кто-то должен ей сказать прекратить, и это должны быть вы, потому что вы единственный, кто может ей сказать это в лицо.
Quelqu'un doit lui dire. Ça doit être toi, tu es le seul - qui peut lui tenir tête.
— ейчас ваш единственный шанс рассказать вашу версию этой истории.
C'est votre seule chance de clouer le bec à C-game. C-game?
Единственный способ спасти ей жизнь - отпустить.
C'est pourquoi vous l'avez abandonnée?
* Давай, поверь ей, когда она говорит, что всё в порядке * * хо-хо, но я единственный *
Go on, believe her when she tells you nothing s wrong Ho-ho, but l'm the only one
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Etre une fille.. c'était la seule façon pour moi d'y arriver.
Единственный выход - вернуться на 27-е шоссе и идти в сторону Гринвилля.
Pas le choix, il faut retourner jusqu'à la 27 vers Greenville.
Точно, хотя ты ей втолковывала до посинения, что это скорее всего единственный способ ее вытащить?
Bien, même si tu lui expliques jusqu'a ce que tu en perdes la voix que ça pourrais être la seule façon pour elle de s'en sortir?
Возможно, это единственный способ спасти ей жизнь.
Ça pourrait être la seule façon de sauver sa vie.
Единственный толковый интерн во всей программе забеременел, и теперь ей оперируют расслоение коронарной артерии.
Bien sûr la seule interne compétente de tout l'hôpital qui se trouve être enceinte doit être opérée pour un anévrisme de la coronaire.
Пример составления профиля налицо. Единственный способ наделить систему моралью - это послать ей вызов.
Il y a un modèle clair de profil psychologique, et le seul moyen de donner une conscience au système c'est de le défier.
И Броуди наш единственный подход к Ройе и террористической ячейке.
Et Brody est la seule porte d'entrée sur Roya et la cellule terroriste.
"Её рот такой огромный, что единственный способ заткнуть её это засунуть её сиську ей же в рот"
"Sa bouche est tellement énorme que la seule façon de la faire taire c'est de mettre un de ses seins dedans." Sans rire.
Ей не нужно знать, что она убила свой единственный шанс превращения обратно в человека.
Elle n'a pas besoin de savoir qu'elle a tué la chance de redevenir humaine.
Всегда есть тот единственный, кто не отпускает нас. Дай ей время.
Il y en a toujours une qui nous hante.
Ее единственный мальчик, дарящий ей фальшивую улыбку.
Son seul garçon Se forçant pour lui sourire
Лэйни, в совершенном отчаянии, выяснила единственный способ, который поможет ей избавиться от него навсегда.
Laynie, complètement aux abois, se dit que la seule façon de se débarrasser de lui pour de bon
Цербер - единственный способ помешать ей достичь цели.
Seul Cerbère peut l'empêcher de frapper.
Но единственный способ помочь ей был в признании ее недееспособной, что привело к тому, что я стал ее опекуном.
Mais la seule manière de la sortir de là était de la déclarer incompétente ce qui impliqué que je devienne son tuteur légal.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189