Если быть точной Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Но уже утро. 3 часа утра, если быть точной.
Sachez qu'il est trois heures du matin.
Если быть точной, это не мой документ. В том смысле, что именно вы запросили добавить...
Ce n'est pas exactement "mon" dossier, c'est vous qui avez sollicité ces informations.
Ммм, если быть точной, она была еще и слепая, так что...
Techniquement, elle était aussi aveugle, alors...
Миссис Нокс недавно вручили награду за большое пожертвование, за 50,000 долларов, если быть точной.
Mme Knox a récemment reçu une récompense pour avoir fait une grosse donation, 50 000 $ exactement.
25, если быть точной. Он готовится к условно-досрочному освобождению.
Ils nous ont demandé de faire une évaluation des risques.
Паралитическое вещество, если быть точной.
- un agent neurotoxique. - Comment le savez-vous?
Твою правую ягодицу, если быть точной.
Votre fesse droite, pour être exacte.
Хвастаешься, если быть точной.
Ou plutôt qui fanfaronne.
- 27, если быть точной.
- 27, pour être exact.
На 152 очка, если быть точной.
152, pour être exact.
Четырнадцать тысяч 4. Если быть точной.
Quatorze mille et quatre, pour être précis.
Если быть точной, я не ругаюсь, а богохульствую.
Pour être plus précise, je ne jure pas, je blasphème.
Эскорт "Леди Водолей", если быть точной.
Lady aquarius escorts pour être exacte.
Стэн Гарднер и его жена живут приблизительно в половине мили от вас, 17 кварталов, если быть точной.
Stan Gardner et sa femme vivent à 800 mètres de chez toi, 17 pâtés de maisons exactement.
А если быть точной, о таймер Судного дня.
Horloge du Jour du Jugement dernier, pour être exacte.
Свинья, если быть точной.
De porc, pour être exacte.
Детектив, если быть точной
Inspecteur, en fait.
Физика была его страстью... авиа-и ракетостроение, если быть точной.
Il était passionné par la physique... L'ingénierie aérospatiale, pour être précise.
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт.
Si nous jetions ces fusils et ces uniformes... tu pourrais être mon frère, comme Kat et Albert.
Да, точно. Если все должны быть в одина - ковом, то пусть каждый оденет че-то свое.
On veut que tout le monde porte un truc différent, mais pareil.
Если хочешь быть в Команде Скуби, придется испытывать неудобства время от времени. Точно.
Pour faire partie du Scoubi Gang tu dois parfois te faire violence.
.если быть точной.
Dans mon corps, s'il faut à tout prix le localiser.
Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы. Этого должен быть достаточно.
Si quelqu'un sait se faire passer pour vous, c'est forcément pertinent.
Если уж быть совсем точной, 39 процентов.
- 39 %! - L'une de nous finira divorcée!
Если быть более точной : я предложила отправить её в Нью-Йорк с ребёнком, и должным образом представить её своей семье. И оплатить все расходы по их переезду.
Pour être exacte, mon offre était de l'envoyer à New York accompagner l'enfant, la présenter à ma famille, et de payer leur installation.
Перри так просто не проймешь в отличие от твоего мужа, который сделает все, если ты покажешь ему сиськи и даже не обязательно показывать обе левая намного круче похожа на голову морского котика точно, Терк мне ее нарисовал ну же, Джоржан, подумай, должен же быть способ
Perry ne change pas d'avis si facilement, pas comme ton mari qui s'écrase si tu lui montres tes seins. Même pas besoin de lui montrer les deux. Le gauche est le meilleur, il ressemble au visage d'un lion de mer.
Если ты можешь сделать нашу версию формулы успешной, то новая инъекция могла бы быть точно тем, что вам нужно.
Si vous pouvez rendre notre version utilisable, une nouvelle injection pourrait être exactement ce qu'il vous faut.
Я думаю, если бы Вы могли определить точно, это могло бы быть полезным.
Si vous pouviez l'identifier, ça pourrait aider.
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Tu peux être sûr d'une chose :
Если Биллингс не был ее первой жертвой, возможно могут быть и другие, которых она убила точно также.
Si Billings n'était pas le premier, on peut peut-être en trouver d'autres tués de la même façon.
Слушай, если это бомба, то она должна быть при них, точно?
Regarde, si c'était une bombe, ils l'ont avec eux de toute façon.
Я не знаю точно, это может быть он Если вы уверены в этом
- en gros ça pourrait être lui. - Je savais qu'il ne pouvait pas la quitter.
Если мы выберемся отсюда на самолёте, то всё должно быть точно так же.
Si on veut partir à bord de cet avion, ça doit se passer de la même façon.
" хот € он точно умрет, может быть, от несчастного случа € дома, которые составл € ют 65 % всех неестественных смертей, люди деревни будут всегда чтить его пам € ть, даже если потер € ют свое достоинство.
Et alors qu'il court au trépas, peut-être par accident domestique ( 65 % des décès non naturels ), les habitants du village honoreront sa mémoire même s'ils abandonnent leur dignité.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Bon, même si elle faisait semblant d'être gentille, d'être mon amie ou même de flirter avec moi sans cette espèce de pitié, Je saurais ce qu'elle ressentirait réellement.
Может быть, я не уважал тебя раньше, потому что если это то, что я чувствую к тебе сейчас, это уважение, то это точно не то, что я чувствовал раньше.
Peut-être que je te respectais pas avant parce que si c'est ça te respecter, c'est pas ce que je croyais. Donc, tu le reconnais.
Если для расследования необходимо, я могу установить временные рамки, но в случае с повреждениями мозга я не могу быть уверенной, что точно произошло.
Si l'enquête demande ça, je peux élargir l'heure, mais seulement parce qu'avec un traumastisme au cerveau je ne pourrais jamais, jamais être sûre de ce qui s'est passé exactement.
Если нужно заменить аппарат, у нового должна быть точно такая же форма, каждая вмятинка такая же, иначе вкус у виски будет другой.
S'il fallait en remplacer un, il faudrait que chaque entaille, fente et fissure soient identiques afin de ne pas altérer le goût du whisky.
Ну, с тех пор как мы приняли наше первое совместное решение оставить Джона, здесь точно больше вмешательства, чем могло бы быть, если бы все пошло по-другому.
Puisque la première décision qu'on a prise ensemble a mené à avoir John, il y a sûrment plus d'implication qu'il y aurait eu si les choses avaient été différentes.
Нет, вообще-то, небесный корабль превращается в змеиного бога, если желаешь быть точной.
Non, en fait, le vaisseau céleste se transforme en Dieu Serpent, si vous voulez être précis.
Если бы я грабил банк, я бы точно хотел быть ковбоем.
Si j'attaquais un banque, je serais sûrement le cowboy.
И если мы хотим быть великими, мы точно так же должны рискнуть всем.
Si on veut être grands, il faut tout risquer aussi.
Когда я написал это семь лет назад, я хотел быть уверен, что если я ещё когда-нибудь встречу тебя, ты точно будешь знать, что я чувствовал, когда ты бросила меня.
Quand j'ai écrit ça il y a sept ans, Je voulais être sur que si jamais je tombais sur toi, tu saurais exactement ce que j'ai ressentie quand tu m'as jeté.
Если быть до конца откровенным, "вполне уверена" - это не точно.
Pour être tout à fait franc, "assez sûre" n'est pas décisif.
Не надо было нам вообще встречаться. но если Хэйли - то, что тебе нужно... что ж... думаю, мы оба знаем, что я не такая, как она, и такой, как она, я уж точно быть не хочу.
On n'aurait jamais du sortir ensemble du départ, si Hayley est celle que tu veux, et bien je pense qu'on sait tous les deux qu'elle est tout ce que je ne suis pas, et tout ce que je ne veux pas être.
Если Лоуренс вас опекал, это не значит, что вы должны быть его точной копией.
Ce n'est pas parce que Lawrence vous a protégé que vous devez essayer d'être lui.
- Чёрт, это точно. Если не хочешь, чтобы мэр получил полный отчёт о том, как ты ведёшь государственные дела, запрет должен быть снят... К завтрашнему дню.
Hormis si tu veux que le maire ait un rapport complet sur la façon dont tu gères les affaires du gouvernement, lève cette interdiction de se retrouver en bande d'ici demain.
да, в этом есть смысл но было бы интересно поговорить с друзь € ми и сосед € ми дл € более точной убедительности насчет него если это не сработает возможно должна быть кака € то св € зь чтобы испытать это
Oui, c'est logique, mais il pourrait être intéressant d'aller voir ses amis et voisins pour vérifier ses dires. Ça ne marche peut-être pas comme ça. Il faut peut-être une connexion particulière pour pouvoir le vivre.
Все еще есть большое "если", об амнистии точно не может быть и речи. Стоп.
- l'amnistie n'est plus à l'ordre du jour.
Может.... может быть, но если будет больше времени я... Я не могу сказать точно.
Possible, mais je n'en suis pas certain.
если быть честным 163
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть откровенным 16
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть откровенным 16
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если не секрет 41
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935