Если я скажу ему Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Вы не будете возражать если я скажу ему, что вы вернулись домой?
Je me suis permise de lui dire que vous rentriez.
Но возможно когда я увижу Ти-Дэба, если я скажу ему, что ты мне сказала...
Mais quand je verrai T-Dub, si je lui dis tout ça...
Думаешь, Джино поверит мне, если я скажу ему... что его маленький крысёныш сынок стибрил их?
Tu penses que Gino va me croire si je lui dis que son enfoiré de fils l'a piqué?
Да, но если я скажу ему, тогда он меня саму возненавидит.
Mais si je lui dis, c'est lui qui m'en voudra à mort!
Если я скажу ему, что вместо этого хочу играть в мюзикле, он перестанет считать меня сыном.
Si je lui disais que je veux chanter à la place, il me renierait.
Если я скажу ему, что он сидел в машине, он без вопросов поверит.
Si je lui dit qu'il était dans la voiture avec moi, il le croira.
Если я найду Брюса, что я скажу ему?
Que vais-je dire à Bruce? Comment lui expliquer?
- Я скажу ему, если увижу. - Нет.
- Je lui dirai si je le vois.
Он поверит, если я ему скажу, что затерялась в буре.
Je lui ai dit que je m'étais perdue à cause de l'orage.
Но если будешь меня слушаться, я ничего ему не скажу.
Mais si tu files doux, on pourra peut-être s'arranger.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Dites-lui où vous êtes et que vous écoutez la conversation.
Да, я скажу ему, если увижу его.
Je n'y manquerai pas.
А если он спросит про меня? Я скажу ему, что отправила тебя немного вздремнуть.
- S'il me demande...
Если я ему не скажу.
A moins que je lui dise de le faire.
А, как я ему скажу, если я тут заперт?
Et comment je pourrais, si je suis enfermé ici?
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза. Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Si comme vous dites les cétacés communiquent... alors j'ai pensé... le regarder droit dans l'oeil... et lui dire que le meurtre de sa femme et son enfant... était un accident.
И если я захочу что-то сказать большому злому волку, Я скажу ему это наедине.
Et si j'ai des choses à dire au grand méchant loup, je les lui dirai en tête à tête.
Если он спросит, я скажу ему, что это Вы.
S'il me le demande, je dirai que c'est toi.
Да, но это так. Но если тебе это не интересно, я пойду и так и скажу ему.
Il l'a fait mais si ça ne t'intéresse pas, je lui dirai.
Вот что скажу. Если Бёрдлэйс не появится, я ему устрою.
Si Birdlace ne vient pas, je prendrai la sienne.
Если я отвечу ему неправильно, или не любезно... Если я скажу не то, что человек хочет услышать... То он в досаде повесит трубку и обратится в другое агентство.
Si je réponds pas bien, pas gentiment, si je dis pas ce que la personne veut, elle raccroche fâchée et va s'adresser à une autre boîte.
Я не преувеличу, если скажу, что она не показалась ему смешной.
Et sans trop s'avancer, on peut dire que ça ne l'a pas fait rire.
Ладно, Бен, я не скажу папе, что ты ел мороженое перед обедом если ты не расскажешь ему о нашем стукательном инциденте.
Ben, je dis pas que t'as eu de la glace avant de dîner... si tu parles pas de notre petit incident.
Если я увижу Питера, скажу ему, что вы его ищете.
Vous êtes Docteur Harford... et si je vois Peter, je lui dis que vous le cherchez.
А если я просто скажу ему идти домой и тогда я с тобой сможем пойти наверх и встряхнуться.
Et si je lui disais de rentrer chez lui? Ensuite toi et moi, on monte et on fait la bringue.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры. Хорошо.
Je lui dirai demain avant le match.
Если я ему не скажу.
A moins que je lui dise.
Если я пойду и скажу ему что пришло время снова баллатироваться, он сойдет с ума....... и разочаруется.
Si je lui dis qu'il doit se représenter, il va péter les plombs. Il va se sentir découragé et il va craquer.
Я думаю, ты параноик, но если ты по-настоящему волнуешься, я позвоню этому психиатру, скажу ему быть осторожным.
Vous devenez paranoïaque. Mais pour vous rassurer, j'appellerai le psy et je lui dirai d'être prudent.
Если я туда вернусь, клянусь Богом... Я дам Баалу, что он хочет. Я скажу ему.
Si j'y retourne, je te jure que je donnerai à Baal ce qu'il cherche.
Дэниел, если ты не закончишь это... Я скажу ему.
Daniel, si tu n'arrêtes pas ça, je parlerai.
Если он мне позвонит, я скажу ему прийти и сдаться.
S'il m'appelle, je lui dirai de se rendre.
брехуном, гадом - но если кто-то мне скажет, что ты не умеешь готовить рыбу, я скажу ему : "Ты брехун!"
je dois te dire : tu es doux, juste, aimé.
Если вы ему не скажете, то скажу я.
Si vous ne lui dites pas, je le ferai.
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Je connais quelqu'un qui connait quelqu'un qui connait un elfe et si jamais un de vous fait n'importe quoi, je vous jure que j'appelle le père noël et je lui dis que vous ne voulez rien du tout pour noël.
Если кто-то из вас будет паясничать, ей-богу, я позвоню Санте и скажу ему, что вы хотите носки на Рождество.
Si vous faites n'importe quoi, j'appelle le Père Noël et je lui dis que vous vous brossez pour Noël.
О, значит, нормально, если сейчас скажу ему, что я сломал его бензопилу?
Oh alors est-ce que c'est le bon moment pour dire à Red que j'ai cassé sa tronçonneuse? Non, il sera furieux contre toi!
Слушай, если это проблема, я просто позвоню ему и скажу что не поеду.
Si ça pose un problème, j'y vais pas.
- Если я не скажу ему об этом, то не сделаю ему больно.
- Si je le lui dis jamais, il souffrira jamais.
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь ему мой.
Je ne lui dirai pas votre secret, si vous ne lui dites pas le mien.
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь мой.
Je ne le lui dis pas si tu ne lui dis pas le mien.
Ладно, если эта пачка сделает разницу, я скажу ему, что несешь ответственность ты.
Si ça fait la différence, je lui dirais que tu es le responsable.
Я провел пол жизни думая об этом. Что я скажу ему, если у меня будет возможность.
J'ai passé la moitié de ma vie à penser à ce que je lui dirais si j'en avais l'occasion.
Если я не скажу ему, он сам все выяснит.
Si je ne lui dis pas, il devine.
Я скажу ему, что я отменю сессию, если ты не войдешь.
Je vais lui dire que j'annule la séance si tu peux pas venir.
И если она обманывает его, а я ему ничего не скажу...
Alors si elle le trompe et que je ne lui dis rien...
Если уволит, то я скажу Куналу, чтобы он ему ноги переломал.
S'il fait quelque chose de ce genre, j'enverrai Kunal lui briser les jambes.
В следующий раз, если я скажу, что не надо помогать первому встречному - поверь мне, а не ему.
La prochaine fois que je te dis de ne pas aider quelqu'un, écoute-moi plutôt qu'eux.
Если скажем, кто-то устраивает опыты с шимпанзе, а потом стая шимпанзе загонит его на дерево, то я ему так и скажу : "Нет уж, дружок."
Si un type fait des expériences sur des chimpanzés, et qu'il est cerné dans un arbre par des chimpanzés, je lui dirai "Désolé, frangin".
Но если ты не хочешь объявить ему, то я сам скажу ему в церкви.
Si tu veux pas lui dire, je le ferai moi-même à l'église.
Но если я скажу Дейлу, это причинит ему боль.
Mais si je le dis à Dale, je sais que ça va le blesser.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257