Ещё один момент Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Теперь, полковник Сайто, есть ещё один момент....
Colonel Saïto, j'ai une autre requête...
- Ещё один момент.
- J'oubliais.
- Ещё один момент.
Une dernière chose.
И ещё один момент, Боб...
Et il y a autre chose, Bob.
И ещё один момент. Он должен сказать, что его фамилия Новый.
Une dernière chose... ll doit s'appeler Novy.
Есть просто ещё один момент в моей работе, о котором я должен спросить вас. Конечно.
Pas tout le monde n'a la volonté de faire des sacrifices pour suivre une sorte de programme politique.
Ещё один момент, Софи.
Encore une chose, Sofie.
Ещё один момент.
Juste une autre petite chose.
Хорошо, и ещё один момент.
Une chose encore.
И ещё один момент... эти чертежи не работают.
Et autre chose... Les plans ne marchent pas.
Да, ещё один момент.
Une dernière chose...
Ещё один момент.
Il y a autre chose.
- Ещё один момент.
Juste un instant de plus.
Ещё один момент.
Encore juste un truc.
И ещё один момент.
Et juste une autre chose.
И ещё один момент...
- De rien. - Et aussi...
Нет, я еще не говорил. Один очень важный момент.
J'ai oublié l'essentiel.
Обсудим еще один момент. Спасибо.
Il y a autre chose dont j'aimerais parler.
И еще один момент..
L'après-midi, la maîtresse de maison se repose quand le représentant frappe à sa porte.
Хотя есть еще один общий момент... он оставляет свой знак... так сказать визитную карточку.
Néanmoins, il y a une autre similitude... il s'agit de sa griffe, sa carte de visite, si l'on peut dire.
И еще один момент.
- Encore une chose.
ƒа, еще один момент, насчет разговора с ним... олосс понимает только пр € мой смысл слов.
Oui. Pour le moment, moi seul devrais lui parler car Colossus tient compte du sens exact des mots.
Я знаю, все еще остается неясным один момент.
Je sais, il y a encore un point obscur à éclaircir.
О, и еще один момент, Гарольд.
Autre chose, Harold.
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment, mais vous pensez pouvoir nous donner une autre chance?
Ещё один великий момент в истории правоохранительных органов.
C'est un grand moment de l'histoire de la police!
Есть еще один момент ; не знаю, в курсе ли вы.
Il y a une chose que vous ignorez peut-être...
Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья? Упс! Это было бы прикольно.
- Ah oui? Et si me battre te procurait un immense plaisir? Je prendrais mon pied.
- Есть еще один момент, Карл.
- Il y a un hic, Carl.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
J'espère que tu as plus que des menaces... car à partir de maintenant, tu n'es plus qu'un simple employé.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
... que tu as plus que des menaces, fiston... car à partir de maintenant, tu n'es plus qu'un simple employé.
Еще один момент.
Encore une chose.
И еще один момент. Я хочу поблагодарить вас за вашу поддержку.
D'ailleurs, j'aimerais tous vous remercier.
На данный момент, я прихожу сюда один раз в неделю и я нуждаюсь в кофе здесь больше чем где-либо еще, чтобы открыться и все такое дерьмо.
Je viens une fois par semaine, pour l'instant, et il me faut du café, ici plus qu'ailleurs, pour me dévoiler et tout le tralala.
И еще один момент... только попробуй вывести татуировку.
Encore un petit détail... n'approche pas de la clinique de Marseille. Si tu effaces ce tatouage, je reviendrai te tatouer.
Да... Теперь еще один момент.
Euh il y a encore un truc.
Только еще один момент!
Juste une chose, Terriens.
И ещё один момент.
C'était bien, non?
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
Un peu de romantisme rend les choses plus agréables, ne pensez-vous pas?
Это должно покрыть сегодня, и ещё за один сеанс из-за того, что отменяем в последний момент.
Cela paiera la séance d'aujourd'hui et une de plus pour l'annulation.
Да, еще один момент.
Oh. Il y a une autre chose.
И еще один момент. Спасательная операция уже идет.
Le sauvetage est en cours.
И еще один момент.
Une dernière chose.
Еще один момент.
Il y a autre chose.
Сэр, если можно, еще один момент.
Encore une chose.
У тебя еще один момент?
Un autre blanc?
Только еще, еще один момент.
Juste une chose.
Необходим еще один свидетель, но на данный момент, все в фирме заняты.
Il faut un autre témoin et maintenant, tout le cabinet est pris.
Вот почему я хотел с тобой обсудить ещё один момент.
Quoi?
Еще только один момент.
Encore une chose.
Ещё один важный момент : мы должны знать, где именно содержится экипаж корабля. Если мы будем знать, где они живут - поймём, в каких условиях они находятся.
Et nous avons aussi besoin de savoir où se trouve l'équipage, et quelles sont leurs conditions de vie.
еще один момент 20
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще один 418
ещё один 234
еще один шанс 27
ещё один шанс 17
еще один вопрос 120
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще один 418
ещё один 234
еще один шанс 27
ещё один шанс 17
еще один вопрос 120
ещё один вопрос 78
еще один шаг 58
ещё один шаг 23
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
еще один шаг 58
ещё один шаг 23
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
еще одно 200
ещё одно 100
еще одна 127
ещё одна 92
еще одно слово 59
ещё одно слово 39
еще одна вещь 118
ещё одна вещь 53
еще одну 132
еще одно 200
ещё одно 100
еще одна 127
ещё одна 92
еще одно слово 59
ещё одно слово 39
еще одна вещь 118
ещё одна вещь 53
еще одну 132