Забыть об этом Çeviri Fransızca
570 parallel translation
- Надо забыть об этом факте,.. ... будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо.
- Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas...
Итак, я могу забыть об этом и сосредоточиться на более приятном.
Je vais pouvoir penser à de jolies choses.
Все кончено. Я хочу забыть об этом.
L'autre histoire, c'est du passé.
Я постараюсь забыть об этом.
Je vais travailler... pour oublier.
Мне было ужасно стыдно за себя. Я хотела поскорее забыть об этом.
Je me sentais coupable et honteuse, et tout ce que je voulais, c'était oublier l'affaire.
Я прошу вас забыть об этом споре... Должен сказать, я вообще не понимаю, в чём его причина.
Je vous demande d'oublier cette querelle, à laquelle pour ma part je n'ai rien compris.
Это слишком важно, чтобы ты мог забыть об этом!
Pas important - le mariage, le divorce?
Я перестану быть отшельником, когда случится что-то, что поможет мне забыть об этом.
J'ai été laissé pour mort au cours d'une bataille perdue!
Мы можем уехать прямо сегодня и забыть об этом.
Nous pouvons partir maintenant.
Почему бы просто не забыть об этом, на время?
Écoute. Pourquoi n'essayes-tu pas d'oublier ça pour le moment?
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
"Mais les femmes sont faites... Pour qu'on les oublie " C'est le passé...
Тебе лучше быстрее забыть об этом, Люк.
N'y pense plus.
Лучше постарайся забыть об этом.
Oubliez tout ça.
В таком случае, ему было лучше забыть об этом.
À ce train-là, le héros partirait à la saint-glinglin.
Тебе нужно забыть об этом и ничего не просить.
Il faut que tu oublies. Et ne rien demander. Rien.
- Вам нужно забыть об этом.
- Oubliez donc.
Я хочу закрыть это дело и забыть об этом.
Ils lorgnent ma place... et la tienne.
Прошло довольно много времени, прежде чем я смогла забыть об этом.
J'ai mis du temps à m'en remettre.
Как, черт возьми, я могу забыть об этом?
J'essaie de sauver ma peau.
Он скажет, что всё это моя прихоть и я должен забыть об этом.
Le théâtre est une lubie qu'il faut que j'oublie.
Иногда гость может забыть об этом.
Parfois un étranger peut l'oublier.
Почему бы просто не забыть об этом?
Essayez d'oublier l'incident.
Послушай, Билл, если ты насчёт того, чтобы снова жить в 60-е годы можешь забыть об этом, приятель.
S'il s'agit de revivre les années 60, laisse tomber.
` но я хотел забыть об этом.
Mais j'ai voulu oublier cela.
Нам надо будет просто забыть об этом
On n'aura qu'à oublier que c'est arrivé.
Забыть об этом? Да.
Il s'est suicidé pour ne pas devenir un assassin!
Мы можем забыть об этом?
Vous ne m'en voulez pas alors?
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Laissez-moi vous raccompagner, oubliez le taxi.
Как я могу забыть об этом?
Comment puis-je oublier?
Ты можешь вернуться обратно в свою каюту и забыть об этом разговоре.
Tu peux retourner dans tes quartiers et oublier notre conversation.
Почему ты не можешь забыть об этом? ! Ты не понимаешь.
Pourquoi tu l'oublies pas?
Вам лучше забыть об этом.
Mieux vaut ne plus y penser.
Мы можем потом либо забыть об этом и вернуться в наш клуб, либо продолжать начатое и, может, разбогатеть.
On peut laisser tomber et retourner à l'ANPE, ou le faire et s'enrichir.
Я не могу об этом забыть!
Je ne peux pas l'oublier!
Я скажу, что у Вас нет причин беспокоится об этом. Мы должны забыть все противоречия.
Ne vous faites aucun soucis.
По мне, так лучше об этом забыть.
Vous voulez que je vous réponde franchement?
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Vous avez oublié ça très facilement, mais je n'en ai pas dormi de la nuit.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Il n'aurait pas oublié.
Ну, тогда надо просто об этом забыть. Забыть Фрица?
Alors, mieux vaut oublier tout cela.
Об этом ты можешь забыть.
Oublie-le.
Как я мог забыть об этом!
- Je comprends.
ћожно забыть об этом?
On peut oublier ça?
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке?
Y a-t-il quelque chose dans ce bureau que je pourrais vous offrir et qui vous aiderait à oublier que vous tenez ces petits papiers roses?
Об этом можешь забыть.
Parce que tu peux tirer un trait dessus.
Почему нельзя об этом забыть?
On ne peut pas oublier?
Разве нельзя забыть об этом?
Tâche de l'oublier.
Почему ты не можешь просто забыть об этом?
Pourquoi ne pas l'oublier?
но ты должен просто забыть об этом.
"Il était handicapé"?
Об этом лучше забыть. Забыть?
Oublier?
"Ой, как бы потом не забыть рассказать об этом Анне".
" "Je dois me souvenir d'en parler à Anna, tout à l'heure." "
Я их верну, и можем об этом забыть.
Je les remplace et on oublie l'incident.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17