Застрял в пробке Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Я застрял в пробке на Карлтон Роуд к востоку от Манхейма.
Carlton Road, à l'Est de Mannheim.
Движение нынче большое. Должно быть, он застрял в пробке.
Avec le trafic qu'il y a, il doit être bloqué.
- Застрял в пробке.
- Dans les embouteillages.
Наверное застрял в пробке.
Il est pris dans la circulation.
Что это пустынное место, даже когда ты застрял в пробке на автостраде?
Que l'on s'y sent seul, même en plein trafic?
Мне надо позвонить жене и сказать, что я застрял в пробке где-то на неделю.
Il faut que j'appelle ma femme pour lui dire que je suis coincé dans les embouteillages.
Виктор застрял в пробке на пятом авеню.
Victor est dans les bouchons sur la Cinquième Avenue.
Он застрял в пробке и не приедет.
Il est enneigé et ne peut pas venir.
Спасибо, мам. Простите за Дэна, думаю он застрял в пробке.
Désolée pour Dan, il est bloqué dans les embouteillages.
Застрял в пробке?
Les embouteillages?
Извините, я опаздываю. Застрял в пробке. Правда?
Désolé d'être en retard, je suis coincé dans les bouchons.
Застрял в пробке.
Coincé dans les bouchons.
По дороге домой я застрял в пробке, так что, наверное, где-то в 8 : 30-9, плюс-минус.
En rentrant, il y avait des bouchons, alors peut-être 20 h 30, 21 h, plus ou moins. C'est tout pour l'instant.
Извини, что так долго. Он застрял в пробке.
Il était coincé dans les embouteillages.
Уверена, он просто застрял в пробке или вроде того.
Il doit être coincé sur un boulot.
- Гарри, я застрял в пробке.
Je suis dans les embouteillages.
Я вам скажу. Я застрял в пробке и попросил у Кевина, оказать мне малюсенькую услугу : использовать свои полномочия комиссионера, чтобы заменить мне игрока.
J'étais pris dans la circulation et l'ai appelé pour lui demander une toute petite faveur d'utiliser son pouvoir de commissaire pour remplacer un joueur à ma place.
Нет, не говори им, что я застрял в пробке.
N'invoquez pas les embouteillages.
Да, но фургон коронера застрял в пробке.
Yeah, eh bien, le van du coroner est coincé dans les embouteillages.
Застрял в пробке.
J'ai été coincé sur la route.
Застрял в пробке.
Coincé dans les embouteillages.
А потом я застрял в пробке конечно же, позади Камри.
Et je me suis retrouvé coincé derrière une Camry, évidemment.
- Застрял в пробке и забыл ключи...
Coincé dans un trafic et j'ai oublié mes clés..
Застрял в пробке, наверное?
Coincé dans la circulation, tu penses?
Он должно быть застрял в пробке.
Il doit être coincé dans le trafic.
Дай догадаюсь - ты застрял в пробке.
Laisse moi deviner- - tu étais dans les embouteillages.
Но Харлан все равно в часе езды от союда застрял в пробке
Harlan habite, toujours à une heure de route, coincé dans un bouchon dans le tunnel.
Я застрял в пробке.
Je suis dans un embouteillage.
Может быть, он застрял в пробке.
Peut-être qu'il est resté coincé dans les embouteillages.
Слушай, я застрял в пробке.
J'ai été retenu dans les bouchons.
А я застрял в пробке.
Et je suis coincé dans les bouchons.
Я совершенно застрял в пробке на Стрипе.
Je suis complètement coincé dans les embouteillages du Strip.
Застрял в пробке из-за аварии.
Je suis coincé dans les bouchons. Il y a eu un accident.
Простите, он застрял в пробке.
Je suis désolé, il est coincé dans les bouchons.
Застрял в пробке.
J'étais coincé dans les embouteillages.
Мистер Эйвери застрял в пробке, но мы можем начать без него.
M. Avery est coincé dans les embouteillages, mais nous pouvons commencer.
Боден застрял в пробке.
Les trains ont bloqué Boden.
Его должен был везти Киннен, племянник Тича, но он застрял в пробке черт знает где.
C'est le neveu de Teach qui devait l'emmener.
Я застрял в пробке на Бродвее.
J'étais dans les bouchons.
Ну, он застрял в... Ранкл! пробке по пути сюда из Вэлли.
Dans les bouchons, il est pas rentré du boulot.
В пробке застрял.
Y avait du trafic.
Я застрял в жуткой пробке.
Je suis coincé dans les embouteillages.
Я немного опоздал и уверен, что он где-то в пробке застрял.
Je suis en retard, il va pas tarder.
- Он застрял в пробке.
- On avait des règles.
Слим застрял в пробке.
Slim est dans les bouchons.
Наверное в пробке застрял.
Il est probablement coincé dans la circulation.
Застрял там в пробке.
J'étais bloqué à cause du trafic juste là-bas.
Он застрял в пробке.
Il est coincé dans les bouchons.
- В пробке застрял.
- Pris dans un embouteillage.
Я задержусь ненадолго, застрял в пробке.
Je ne devrais pas tarder,
Может, он в пробке застрял.
Peut-être qu'il est resté bloqué dans le trafic.
застряла 56
застрял 110
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16
застрял 110
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16