Заходить Çeviri Fransızca
896 parallel translation
- Я просил не заходить в холл.
- Ne venez pas ici!
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Je veux bien aller en Angleterre. Mais il ne faut rien laisser derrière soi.
Если собираетесь заходить, я сообщу Джоан о вас.
Entrez, je dirai à Joan que vous êtes arrivé.
Не заходить в клубы, и не хулиганить в них.
Pas de coup de matraque et pas de violence.
Что вы, я бы не стала заходить так далеко. Я уверена, мистер Уорринер легко опровергнет эту глупую историю,..
Je ne dis pas cela... mais je suis sûre que M. Warriner sera heureux de démentir la sotte histoire que j'ai entendue.
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
On va rester là un bon moment... je veux que vous vous sentiez libre de passer quand vous voudrez.
Не нужно заходить слишком далеко, мисс Даллас.
Pas trop loin, Mlle Dallas.
С тех пор стараются далеко не заходить.
Depuis, ils n'osent plus venir.
Мне наплевать, что они сделали. Приказ был - не заходить.
Je m'en fiche, on n'entre pas ici.
Мы не будем заходить сегодня к Матери Хаббард.
Je ne te ferai pas acheter de frusques aujourd'hui.
Животные всё чувствуют. Есть люди, которым просто нельзя сюда заходить.
Les animaux sont doués d'un tel instinct!
В следующий раз как будешь сюда заходить, клади свои ноги в карман.
Garde tes pieds dans tes poches!
Можешь заходить.
Vous pouvez entrer, maintenant.
Вы будете заходить к Памеле, пока меня не будет, а?
Voyez Pamela pendant mon absence.
Прошу заходить.
Entrez.
- Нам пора заходить.
- Il faut y aller.
Зачем Вам нужно было заходить в гараж?
Il y a quelque chose qui ne s'explique pas, c'est pourquoi vous avez eu besoin de passer au garage?
Я прошу вас не заходить... миссис Чьявелли... что тут скажешь.
Je vous demanderai de ne pas entrer... Mme Ciavelli est... Inutile de vous le dire...
На твоём месте, я бы не стал заходить слишком далеко.
Ne va pas trop loin.
Вы не можете туда заходить!
Vous ne pouvez pas entrer!
- Ты не даешь ей заходить на кухню.
Une fois par mois, elle avait la cuisine.
Вам нельзя сюда заходить.
Vous ne pouvez la voir.
Я не собирался заходить.
Je ne comptais pas venir.
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения. И ты не будешь вытирать здесь пыль.
Je t'interdis d'entrer dans ce bureau sans ma permission... et je t'interdis d'y faire le ménage!
А я хорошо одета, чтобы заходить в такие места?
Je suis assez bien habillée pour y aller?
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mais tirer arrière tête, oiseau raide, ailes se dressent. Lui descendre en tournant, garçon sauvé.
Не могли бы Вы спросить свою уборщицу, сможет ли она заходить и к нам пару раз в неделю.
Je me demandais si votre femme de ménage pouvait passer chez moi.
¬ ы никогда не будете заходить в эту комнату.
Vous n'entrerez jamais ici.
Проблема в том, я не могу заходить далеко.
Le problème, c'est que je ne peux pas aller trop loin.
Никто не должен заходить туда, даже в поисках незнакомца.
Que tous les gardes quittent la zone du vieux puits.
Не будем заходить уж слишком далеко.
N'allez pas trop loin même si on s'amuse.
Тебе не стоит туда заходить.
- Vous ne devriez pas rentrer.
Возможно, ты прав, док. Может, мне не следовало туда заходить.
- Je n'aurais peut-être pas dû rentrer.
Играть и заходить к Вуди.
Pour jouer et voir Woody.
Я твердо решил : не заходить в вигвам.
J'étais résolu à m'éloigner de ces couvertures de bison,
Я же вам не раз говорил Пирри, не заходить в магазин.
Des milliers mourront de faim.
— Заходить...
- Et où tu n'entreras pas?
- Терпение? Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
Tu t'es arrangée pour croiser sa route, ne t'étonne pas si c'est allé trop loin.
Что значит не позволять заходить далеко?
Qu'appelles-tu "aller trop loin"?
Тебе не следовало бы так далеко заходить, Ямамори.
Il ne fallait pas aller jusque-là.
Так сколько я Вам должен? Эй, за стойку заходить нельзя, мой друг!
On ne rentre pas derrière le comptoir.
Вы не будете заходить до того, как я побью его.
Si vous arrivez avant, je le tue.
- Ну, не будем так далеко заходить.
- Ne nous emballons pas.
Я не должен заходить.
Je ne pouvais pas entrer.
Пришлось мне принести сакэ. Слуги не хотят к вам заходить.
Vous savez, les servantes sont gênées de venir.
- Нет, я правда не могу... Ладно, мы можем не заходить.
- On n'entrera pas.
Я люблю тебя, я буду к тебе заходить, писать тебе
Chérie, je t'aime. Je te verrai quand je reviendrai.
Может она не стала бы заходить так далеко?
Elle n'irait pas si loin.
Заходить ты не собираешься, останешься здесь...
- A l'intérieur! Alors, tu restes ici.
Я не хотела заходить. Симон меня привела.
Je ne voulais pas.
Нет, я не собирался заходить.
Vous montez?
заходи 4227
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37