English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Зачем же так

Зачем же так Çeviri Fransızca

210 parallel translation
– Мисс, зачем же так сердито?
Il ne pourra pas ma petite - ça ferait de la peine à votre tante.
Господа, зачем же так реагировать?
Ne faites pas cette tête.
Я уж подумала, что-то серьезное! Зачем же так пугать?
Je croyais que c'était quelque chose de sérieux.
Зачем же так грубо?
- Au point de devenir vache?
Ну зачем же так, господин К?
M. K, ne le prenez pas ainsi.
- Но зачем же так торопиться?
Pourquoi est-ce que tu ne te détendrais pas un peu?
- Зачем же так крутo?
Pourquoi est-il si cool?
Ну, зачем же так?
Merde, pas ça!
Зачем же так формально?
Devons-nous être aussi formels?
Зачем же так быстро набирать номер?
Pourquoi composer aussi vite?
Я понимаю, с работой облом, но зачем же так бросать эту девушку?
C'est pas comme ça qu'elle va revenir.
- Зачем же так?
Pourquoi dites-vous ça?
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр? - Не понял?
- T'avais besoin de dire ça?
- Ну, зачем же так?
- N'exagérez pas.
- Нет, нет, ну зачем же так?
Pour quoi faire?
Так если ничего не было, зачем же он сюда пришел? - Повидаться с Каллисом.
Que fait-il ici?
Так, зачем же волноваться где и когда?
- Pourquoi s'en faire?
Так зачем же ты так со своими же людьми поступаешь?
Pourquoi es-tu contre tes semblables?
Так зачем же вы меня бьёте, выбиваясь из сил?
Vous me giflez, pourquoi vous fatiguer?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
Так зачем же вы так подробно меня расспрашивали, болваны?
Bah, alors pourquoi m'avez-vous posé tant de questions, andouilles?
Не знаю зачем я взяла это с собой. Тут так же тепло, как и в Чикаго.
J'ignore pourquoi je l'ai apporté, il fait aussi chaud qu'à Chicago!
Так зачем же скрывать?
Pourquoi nous voiler la face?
Зачем же он так?
Pourquoi a-t-il fait ça? Pourquoi?
Так зачем же она к вам переезжает?
- Pourquoi part-elle, alors?
Нельзя же так, нельзя. Нельзя так. Ну, зачем ты, ну, зачем?
Vous n'avez pas le droit... pourquoi tu te braques?
ОТКРОЙ ГЛАЗА, ЭТО ЖЕ СПАЛЬНАЯ ДАМЫ ТОГДА ЗАЧЕМ ВЫ НАЗВАНИВАЕТЕ? МНЕ ВСЕ РАВНО НЕ НРАВИТСЯ ЛЕТАТЬ ТАК ДАЛЕКО
Si vous croyez que cela m'amuse de faire tout ce chemin pour exaucer vos souhaits.
Так зачем же вы бросились домой?
Alors, pourquoi rentrer chez vous?
Ну так все же зачем мы явились на свет?
" Alors pourquoi sommes-nous là?
- Зачем же ты так, Луис?
Ne dis pas ça, Louis.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
Да зачем же ты так говоришь?
Comment tu peux dire ça?
Зачем же ты так говоришь?
Comment tu peux dire ça?
Если так, то зачем же убивать президента?
Si tout est arbitraire et dénué de sens, pourquoi tuer le Président?
Так зачем же Вы вернулись?
Pourquoi êtes-vous là?
Так зачем же ты жену бросил?
Pourquoi t'as plaqué sa mère?
Так зачем же ты пытаешься испортить свою жизнь и мою?
Pourquoi risquer de bousiller nos vies? C'est là où Artie voulait en venir.
Хoрoшo, чтo тебя вoлнуют вoпрoсы личнoй гигиены, нo зачем же тратить вoду? Если хoчется пoзабавиться, лучше наваляй мне. Нехoрoшo так.
Tu... tu penses ce que tu veux de mon hygiène mais s'il te plaît, ne... ne gaspille pas l'eau.
Так зачем же?
Alors, pourquoi?
- Так зачем же тогда притащила на вокзал?
Que fais-tu là, alors?
- Зачем ты так поступил? - Я же говорил тебе...
Pourquoi tu as fait ça?
Мы же знаем, что это всё неправда, зачем так беспокоиться об этом?
Vous savez bien qu'ils sont sans fondement.
Так зачем же вы его убили,... осмелюсь я спросить
Pourquoi l'avez-vous tué, en fait? Si je peux me permettre?
- Так зачем же вы пришли?
- Pourquoi êtes-vous là?
- Так зачем же я ему нужен?
- Et il a besoin de moi?
- Зачем же Вы так, месье Колиньон?
- Vous devriez pas, M. Collignon.
Зачем так беспокоиться? Ты же этого пожелал, помнишь?
C'est vous qui l'aviez demandé, vous vous souvenez?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
La même chose que quand il a mis le feu à Zeus Génétique pour détruire les expériences.
Так зачем же ты всё это делаешь
Tu as bonne mémoire, mon vieux!
Зачем ты так говоришь? Это же обидно.
Pourquoi tu dis ca. Tu es si.. mechant.
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
Et puis, pourquoi j'irais draguer d'autres femmes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]