Зачем это нужно Çeviri Fransızca
335 parallel translation
Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Tu es là et tu vas y rester jusqu'à ce que ta peine soit purgée.
Я не знаю, зачем это нужно тебе.
Je ne sais pas ce que ça vous rapportera.
А зачем это нужно?
Mais l'utilisation en sera seulement pour vous?
Зачем это нужно?
À quoi ça sert?
Боже! Зачем это нужно?
Oh, Seigneur, qu'avez-vous fait ça?
Твой отец не понимал, зачем это нужно.
Votre père n'en voyait pas l'utilité.
- Зачем вам это нужно?
- Pour quoi faire?
Я не понимаю, зачем это было нужно.
Il n'était pas nécessaire de lui dire.
Зачем мне это нужно?
Pourquoi j'aurais fait ça?
Зачем ждать? Я уверен, что городу не нужно это учреждение. Господин председатель, предлагаю его распустить, а активы и пассивы
Je propose donc une motion pour dissoudre cette institution et remettre ses actifs au mandataire.
Зачем тебе это нужно?
Pourquoi feriez-vous ça?
Зачем мне это было нужно?
Dites-le-moi! Pourquoi aurais-je voulu faire ça?
Зачем нужно это обследование?
Mais pourquoi dois-je être examinée?
Зачем ему это было нужно?
- Pourquoi faire ça?
Зачем мне это нужно?
Pourquoi je les ai faites?
- Если ты поможешь. - А зачем мне это нужно?
Pourquoi je devrais t'aider?
– Спросите, зачем мне это нужно.
- Pourquoi l'ai-je fait, surtout.
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Supposons que vous mentiez. Pourquoi voulez-vous que je sois attiré par elle?
Зачем тебе это нужно?
Pourquoi est-ce que tu fais ça?
Я не понимаю, зачем ему это нужно.
- Non? - Je vois pas..
Что Итало от тебя нужно? Зачем это?
À quoi ça te sert, d'aller voir Italo?
Зачем ему это нужно.
On est à l'aise.
Зачем нам нужно это проклятое дерево, если мяч падает на 5 ярдов дальше и ты до сих пор называешь это неудачей?
Pourquoi on a un putain d'arbre si la balle tombe à quatre mètres de lui et que tu dis qu'elle est bonne?
Спрашивается, зачем вам это нужно?
Est-ce que vous tenez à gagner?
Зачем мне это нужно?
Ai-je vraiment besoin de ça?
Минуточку. Зачем вам так нужно это пиво?
Pourquoi vous tenez tant à cette bière?
Я спрашиваю, зачем тебе нужно ставить метку семьи на это?
Pourquoi vouloir embarquer la famille là-dedans?
Зачем это всё нужно грекам?
Qu'est-ce que les Grecs ont à voir avec ça?
Зачем мне это нужно, Эдди?
- Pourquoi je ferais ça?
Зачем тебе это нужно?
Pourquoi voudrais-tu que je fasse une chose pareille?
Да зачем это теперь нужно?
C'est un peu superflu, à présent.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Et si vous mentiez. Pourquoi voulez-vous que je sois attiré par elle?
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
La récitation du premier passage... fera manifester l'esprit dans notre chair.
Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
D'accord, je le fais si tu me dis pourquoi.
Зачем мне это нужно?
Pourquoi j'en voudrais une?
Это женская работа! Так зачем тебе это нужно?
T'as donc pas ce qu'il faut?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Je veux savoir pourquoi vous nous dites ça.
Зачем вам это нужно?
Pourquoi?
Зачем тебе нужно было это слово. Паспорт.
"Si vous pouviez le dire juste une fois pour moi."
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Ca n'est pas de moi, euh, Chester... Mais je me demandais si vous pourriez me dire, à quoi sont destinés tous ces ustensiles?
Но зачем тебе это нужно?
Je ne suis pas sûr de comprendre pourquoi.
Зачем ему это нужно?
Absurde. Pourquoi ferait-il ça?
Зачем тебе это нужно делать?
Pourquoi ferais-tu ça?
¬ от зачем нужно это видео.
C'est ce que cette présentation est.
Зачем мне всё это нужно?
Pourquoi fais-je tout ça?
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Et pourquoi la déshabiller pour la rhabiller?
Здесь нужно еще больше остролиста. Всех соседей... Э-это зачем?
Le prince demanda pardon, mais il était trop tard, car elle avait vu que son coeur était dépourvu d'amour.
Но зачем Вам это нужно, моя дорогая?
Pourquoi cette ruse, ma chère?
- Но зачем Келли это нужно?
- Pourquoi Kelly devait-elle voler?
Зачем мне это нужно?
Pourquoi je l'aurais fait?
Элейн, зачем тебе нужно было ехать по этой улице?
Elaine, pourquoi tu as fait passer le taxi par là?
зачем это все 24
зачем это всё 24
зачем это 326
зачем это вам 18
зачем это тебе 51
зачем это мне 37
зачем это делать 57
это нужно прекратить 53
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
зачем это всё 24
зачем это 326
зачем это вам 18
зачем это тебе 51
зачем это мне 37
зачем это делать 57
это нужно прекратить 53
это нужно было сделать 27
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86