Это нужно остановить Çeviri Fransızca
102 parallel translation
- Это нужно остановить.
- On devrait arrêter.
Да, разумеется, тысячи людей умирают бесполезно но вот это, это нужно остановить.
Bien sûr, des milliers de gens meurent inutilement, mais ceci doit finir.
Это нужно остановить.
On arrête tout ça maintenant.
Тем временем все больше кораблей джем'хадар проходят сквозь червоточину каждую неделю. Это нужно остановить.
De nouveaux vaisseaux Jem'Hadar arrivent chaque semaine.
Это нужно остановить. Все, что мы делали вместе, нужно прекратить.
Il faut que ça s'arrête, ces choses qu'on se fait l'un à l'autre.
Не важно, Хлои, это нужно остановить.
Quoi qu'il fasse, Chloé, il faut qu'on l'arrête.
Это нужно остановить.
Il faut arrêter ça.
меня всего пробил горячий пот. Я оперся на комод, "Не знаю, что это, но это нужно остановить"
Aprà ¨ s à § a, je me suis senti à © tourdi, j'avais le souffle court, et j'ai eu des bouffà © es de chaleur.
Это нужно остановить.
Il faut que ça cesse
Это нужно остановить.
Ça suffit!
Это нужно остановить.
Il faut que ça cesse.
Не знаю химикаты ли это, или какие другие таинственные силы. Но это опасно и это нужно остановить.
J'ignore comment il s'y prend, mais il est dangereux, et on doit l'arrêter.
И это нужно остановить.
Vous êtes des ennemis. Ça doit s'arrêter.
- Потому что это нужно остановить.
Tout cela va trop loin.
Это так называемое противоядие нужно остановить.
Ce soi-disant antidote doit être supprimé.
У нас нет сил, чтобы остановить м-ра Севена или запуск, или даже не знаем, нужно ли это.
On ne peut empêcher le lancement, ni savoir si on le devrait.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
Это действительно стоит изучить, капитан, но главная задача для нас - остановить Тирена, силой, если нужно.
Ça vaut la peine d'essayer, mais notre priorité est d'arrêter Tieran. Par la force si nécessaire.
Я думаю, ты считаешь, что нужно найти способ чтобы остановить это испытание.
Bref, il faut trouver un moyen d'interrompre les essais.
Смотри, Скалли, мне нужно чувство осознания того, что произошло со мной. Так что я могу остановить это.
Je dois comprendre ce qui m'est arrivé pour pouvoir arrêter ça.
Она уже нас нашла, между прочим! Нужно остановить всё это!
Elle nous a déjà retrouvés, mais en partant d'ici, on a une chance de revoir Hauru vivant.
Итак, если ты захочешь остановить это до завершения... этой симуляции тебе нужно лишь добраться до основного лифта и подняться на поверхность.
Maintenant, si vous voulez l'arrêter avant la fin de la simulation, allez à l'ascenseur de la base, et montez à la surface.
Нужно это остановить.
Arrêtez ça!
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
On veut que vous enquêtiez et nous disiez comment vous feriez pour qu'on puisse l'empêcher.
Не нужно. Если ты попытаешься это сделать, то мне придется тебя остановить.
- Je vais devoir t'empêcher de partir avec.
Нужно это остановить. Нужно спасти ШЭЛ!
On doit arrêter ça, on doit sauver CAL.
Нам нужно узнать, кто это с вами сделал чтобы все это остановить.
Si on sait qui a fait ça, on pourra l'arrêter.
Но если вы хотите это остановить, вам нужно увидеть собственными глазами.
Mais si vous voulez le combattre, vous devez le voir.
Нужно остановить это безумие.
On doit mettre fin à cette folie.
Но в этой войне никто не победит, её нужно остановить.
Personne gagnera. Ça doit s'arrêter.
Это нужно остановить
- ça doit s'arréter.
Так что если хотите это остановить вам нужно найти там что-то, что вам действительно, очень-очень дорого то, что существует и здесь, сейчас.
Si vous voulez arrêter ça... il faut que vous trouviez quelque chose là-bas, quelque chose qui vous tient vraiment, vraiment à cœur... et qui existe aussi en 1996.
Так, я полагаю, что нужно сфокусироваться на этой лагуне в Тайджи, для того, чтобы остановить это.
Il faut donc se concentrer sur ce lagon à Taiji si on veut arrêter tout ça.
А тебя, Канай, нужно убить, чтобы ты не смог остановить это.
Kanai, tu ne peux rien faire pour arrêter ça. Ça doit te rendre vert, non?
Нужно выяснить кто, и остановить это.
On va trouver qui a fait ça et y mettre fin.
Кэм нужно остановить это.
Tu sais quoi? Cam doit y mettre fin.
Нам нужно это остановить.
Faut faire demi-tour.
Мне нужно остановить его. Мне нечем это сделать.
Je dois arrêter le saignement.
Ему нужно было остановить вспышку эпидемии сразившую Фейри, и он нашёл тебя - того, кто мог это сделать.
Il avait besoin d'une cure pour l'épidémie qui ravageait les Faes, et il t'a vue comme quelqu'un qui pourrait le lui fournir.
Всё ещё нужно выяснить, что они делают, прежде чем я смогу это остановить.
Je dois découvrir leur plan pour les arrêter.
Прямо сейчас мне нужно понять, как это остановить.
Là, je dois trouver un moyen pour que ça s'arrête.
Вы должны пойти со мной. Нужно это остановить.
Venez, on va empêcher ça.
Нужно остановить это.
- Il faut contrôler ça.
Все, о чем теперь тебе нужно беспокоиться это о том, как стать кудрявым, а я позабочусь о тренере Сью или о любом другом человеке, который попытается нас остановить.
T'as plus qu'à te trouver une perruque frisée et à apprendre There Are Worse Things I Could Do Et je m'occupe de coach Sue ou tous ceux qui essaieront de nous arrêter.
Чтобы это остановить, чтобы всех спасти, нам нужно нейтрализовать шрапнель в твоей груди.
Pour arrêter ça, pour sauver tout le monde, On doit désamorcer la bombe dans ton coffre.
Звучит, как будто становится немного страшно вот почему нам надо остановить его но чтобы сделать это, нам нужно вызвать признание и заставить его поверить в то, что у нас есть доказательства о его преступлениях
Ça avait l'air plutôt effrayant. Et c'est pourquoi on doit l'arrêter. Mais pour cela, on doit lui faire avouer.
Поэтому нам нужно вместе потрудиться, чтобы остановить все это.
C'est pour ça que nous devons tous travailler ensemble pour arrêter ça.
Нужно это остановить.
Il faut que ça cesse.
Да, я знаю, но его нужно было остановить немедленно... не то он вскоре сделал бы это снова.
Oui je sais, mais il fallait l'arrêter tout de suite ou il aurait recommencé bientôt.
Вам нужно что-то, чтоб это остановить, верно?
Vous voulez arrêter les saignements, c'est ça?
Все что тебе нужно сделать это остановить это. это сказать мне, кто послал тебя.
Tout ce que tu as à faire pour arrêter ça et de me dire qui t'a envoyé.
это нужно прекратить 53
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно остановить кровотечение 25
нужно остановиться 21
остановить 89
остановить ее 16
остановиться 103
это нужно было сделать 27
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
нужно остановить кровотечение 25
нужно остановиться 21
остановить 89
остановить ее 16
остановиться 103
остановить его 63
остановить что 17
остановить их 52
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
остановить что 17
остановить их 52
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914