English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это нужно сделать

Это нужно сделать Çeviri Fransızca

1,456 parallel translation
Что это нужно сделать с 13-го?
Qu'est-ce que ça a à voir avec le 13?
Тогда им это нужно сделать, потому что я не могу.
Alors, à elles d'agir, car moi je ne peux pas.
Я смогу забрать это вечером. Вообще-то, это нужно сделать прямо сейчас, и я не могу это сделать.
J'en ai besoin maintenant, et je ne peux pas m'en occuper.
Всё, что тебе нужно сделать, - это пару шагов в этом направлении.
Tu n'as qu'à faire quelques pas dans cette direction.
Да, но нам все равно нужно это сделать.
J'ai vendu des voitures.
И если уж об этом заговорили, нужно сделать это немедленно.
Vous devriez le faire dès maintenant.
Тебе нужно это сделать.
Il faut le faire.
Послушай, всё, что тебе нужно сделать - это представить Элли с отстойным лицом.
Il te suffit d'imaginer Ellie avec une tête de seau.
Это нужно было сделать.
Il fallait le faire.
Все, что тебе нужно сделать, это просто вставить его, повернуть слева направо, а когда услышишь щелчок,
Voici la clé de chez moi. Tu la mets dans la serrure et tu tournes de gauche à droite... et quand tu entends le barillet, tu donnes un léger coup de pied.
Если я отщипну их один за другим, это может занять неделю, мисс вик, так что то что вам действительно нужно сделать это прекратить указывать мне как делать мою работу.
Plumer ces choses une par une me prendrait une semaine, Melle Wick, donc vous allez arrêter de me dire comment faire mon travail.
Он мог легко это сделать. Все, что ему нужно было, так это взять почту.
Ça a dû être facile pour lui.
В ночь, когда я застрелила убийцу моей матери, мне приснилось, что это я умираю, а ты пришел и велел мне подниматься, потому что нужно еще многое сделать.
La nuit où j'ai tué le meurtrier de ma mère, j'ai rêvé que c'était moi qui agonisais sur le sol. Tu t'approchais de moi et me disais de me relever, car on avait encore du boulot.
Всё, что мне нужно было сделать, это слегка его ущипнуть. Он плакал не по команде.
Je n'avais qu'à le pincer légèrement.
Но именно это мне нужно сделать, чтобы двигаться дальше.
Mais c'est ce que je dois faire.
Ты думаешь, тебе нужно десять пальцев, чтобы сделать это?
Et tu auras besoin de tes dix doigts pour ça?
Все, что тебе нужно сделать, это заставить оплатить процедуру Джеки.
Tout ce que vous avez à faire est d'accepter la procédure de Jackie.
Вам только нужно сделать закрытие и я могу помочь пройти через это.
Il ne reste plus que la plaidoirie finale et je vais vous y aider.
Нужно было это сделать.
ça devait être fait.
Фи, если когда-нибудь и нужно было сделать все возможное так это прямо сейчас.
Fi, s'il y a un moment de remuer ciel et terre, ce l'est.
И... и это хорошо. Знаешь, что тебе нужно сделать?
Qu'est-ce qu'on peut y faire?
- Тебе действительно нужно сделать это сейчас?
- Tu dois faire ça maintenant? - Oui, je sais.
Мне нужно готовить сегодня. - Тебе точно нужно было сделать это сейчас?
Ça ne pouvait pas attendre?
Все нужно было сделать, это открыть сейф.
Vous n'aviez qu'à ouvrir le coffre.
Майк, ты уверен, что действительно нужно это сделать?
Tu es sûr que c'est la chose à faire, Mike?
Сомневаюсь. Я знаю, что нужно, чтобы сделать это.
Je sais ce qu'il faut pour réussir.
Что нам нужно сделать Мимси, так это немного пошевелить мозгами, и уделать синюю команду.
Ce qu'on doit faire, c'est utiliser un peu de cervelle pour s'assurer qu'ils ne puissent pas participer.
Нужно сделать это быстро, пока он не успел поднять тревогу.
- On doit faire vite, avant que les autres sachent.
Чтобы это сделать, нужно изменить некоторые схемы, чтобы открыть канал передачи, но отсюда я не смогу этого сделать.
Pour ça, il faut modifier des conduits et ouvrir un canal de transfert, mais je ne peux pas le faire d'ici.
Но, к сожалению, мы не знаем, как это сделать. Нужно узнать.
Mais on ignore comment le faire.
Нейт, всё, что нужно сделать - это поехать туда, и узнать, почему они не договорились на счет контракта Троя.
Nate, tout ce que tu as à faire c'est y aller et savoir pourquoi ils ont rompu le contrat de Troy.
- Ќам нужно вз € ть судно под свой контроль, но чтобы сделать это, мне понадобитс € тво € помощь.
- Quoi? - On doit prendre le contrôle du bateau. Pour ça, tu dois m'aider.
Я не смог бы сделать это удаленно. Сначала мне нужно было бы попасть в здание.
Je ne peux pas le faire à distance.
Ладно. Похоже, все что мне нужно сделать, так это найти и победить таинственного фэйри?
Tout ce que je dois faire c'est trouver et battre un mystérieux Fae?
— Что тебе нужно сделать... — так это замочить его в холодной соленой воде... — В холодной воде?
Tu dois la laver à l'eau froide et salée.
без заминок мне нужно сделать это быстро чтобы успеть на годовщину к Тине пока она не переспала с Диондре.
Comme "Hitch". Faut que ce soit rapide, pour retrouver Tina avant qu'elle couche avec Diondre.
Нужно это сделать скорее, потому что я не доволен их предложением, и нам надо на них надавить, если хотим приблизиться к желаемой для нас сумме.
Vite, car l'offre ne me satisfait pas et on doit mettre la pression pour approcher du montant.
И когда они поймут, мы вернем Элли домой, но чтобы сделать это, мне нужно, чтобы ты подумала.
Et quand ils le feront, nous ramènerons Ellie à la maison mais pour ça, j'ai besoin que tu réfléchisses.
Все, что нужно сделать - это линеаризовать структуру, чтобы пропустить добавок химерических плазмид.
Il faut linéariser la structure pour permettre l'addition - de plasmides chimériques.
Тебе нужно вписаться. Это то, что тебе нужно сделать, чтобы слиться с толпой.
- C'est pour se mêler aux gens.
- Все, что нужно сделать для успеха, это вложить всю силу вашего тела в этот бросок.
Tu dois y aller en y mettant le poids de tout ton corps.
Я могу сделать проще, если это то, что тебе нужно.
Je vais te faciliter les choses.
Всё, что нужно сделать - это тест на отцовство, и тогда мы сможем обвинить тебя в убийстве.
Un test de paternité, et on pourra vous coffrer pour meurtre.
Вы ведете себя так, будто существует способ сделать это вежливо, будто тут нужно соблюдать этикет.
Vous vous faites des politesses, comme s'il y avait un protocole à respecter.
Мне нужно остановить его. Мне нечем это сделать.
Je dois arrêter le saignement.
Всё, что тебе нужно сделать, это всадить в него пулю.
Tu as juste à lui tirer dessus.
Что тебе нужно сделать - так это забрать отсюда эту штуку, сейчас же. Что-то здесь не так.
Ce que tu dois faire, c'est de le mettre ailleurs maintenant.
Ты просто продолжаешь подпитывать эту скалу, делая ее все больше и больше, тогда как то, что тебе действительно нужно сделать, так это просто преодолеть ее.
Vous les entassez, rendant la montagne de plus en plus grosse, alors que vous devriez l'escalader.
Что мне действительно нужно сделать, так это признаться, что вся эта беседа - - полнейшая чушь. Адам, ты бы заткнулся и послушал ее.
Tais-toi et écoute-la.
Ребят, нам нужно обсудить нашу фальшивую драку, если мы собираемся это сделать.
Je voulais te parler de cet échange auquel je pensais.
Мне нужно отплатить ему за это, и этого я не могу сделать, сидя здесь.
Je dois lui rendre la pareille. Je peux pas le faire ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]