Защищаю Çeviri Fransızca
600 parallel translation
Потому что я защищаю беспомощных униженных людей?
Parce que je compatis? Non.
Как святая Женевьева, я защищаю Париж. - Что?
Comme sainte Geneviève, je défends Paris contre Attila.
Я не защищаю его. Я устал от того, что каждый может обхитрить тебя, это все. Кто это обхитрил меня?
J'en ai assez de voir les autres te damer le pion!
Но я защищаю права мелких собственников.
Mais je protège les intérêts des petits propriétaires.
Я не защищаю убийцу полицейского...
Je ne défends pas les tueurs de flics.
Я защищаю этого человека, если позволите
Je défends cet homme, avec votre permission.
Если после этого примет тебя... - Ты сделаешь это? - Я защищаю себя.
- Tu vas me retenir de force?
Я защищаю права Вирджинии. Он должен подписать документы. Сейчас.
Cela exige une action immédiate des droits civiques de Virginie.
Я защищаю вашего брата.
Je défends votre frère.
- Жена человека, которого я защищаю.
- La femme de l'homme que je défends.
В любом случае... Я просто защищаю негра, Тома Робинсона.
En tout cas, je ne défends qu'un Noir, Tom Robinson.
Защищаю его! Верните ка его.
L'étendard du prince.
Просто защищаю панцирь и внутренние жидкости от внешних воздействий.
J'espère sauver un échantillon suffisant pour l'analyser.
Я вас здесь защищаю, а вы хотите меня убить? !
Vous essayez de tuer votre protecteur?
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
Je ne protège les intérêts de personne! Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu!
Я защищаю свою жизнь сейчас.
Ma vie est en jeu ici.
Ваш вопрос был более точным, и я попытаюсь его отразить. То, о чем спрашиваете меня вы, и о чем я сам спрашиваю себя, с некоторых пор являюсь ли я сам негодяем, раз я защищаю негодяя?
En fait, ce que vous me demandez et ce que je me demande aussi depuis quelque temps, c'est : "Suis-je un salaud parce que je défends un salaud?"
На этот раз я защищаю тебя.
Pour cette fois, je te protégerai.
Я защищаю остров от вторжения. - А!
Je protège l'île d'une invasion.
Просто защищаю себя, сэр.
C'est pour me défendre.
- Нет, в смысле "половить". Знаешь, Союз Рыболовов проводит ежегодное соревнование. Я защищаю своё чемпионство.
Le concours annuel de la Fédération de Pêche va bientôt avoir lieu.
Я защищаю страну, где люди свободно мыслят, работают и развлекаются.
On faisait des caramels. - C'est la grande vie ici, hein?
Мне казалось, что так я ее защищаю.
J'avais l'impression qu'en me taisant je la protégeais.
Я делаю деньги. И защищаю доброе имя своей семьи.
L suis dans l'entreprise de faire de l'argent, et de protéger la réputation de ma famille.
Я защищаю не себя, но всех ковыряльщиков в носу, которых поймали.
Je suis ici pour défendre tous ceux qui ont été surpris.
Я всего лишь защищаю свои интересы и свою собственность.
Je protège simplement mes intérêts... et ma propriété.
Мистер Симпсон, я защищаю права Джимми Дюранта.
M. Simpson, je suis mandaté par Jimmy Durante.
Я здесь не защищаю помещиков.
Je ne les défends pas.
Как член элитного спасательного отряда Космических Войск, я защищаю галактику от угрозы вторжения... от жестокого императора Зурга, заклятого врага Альянса Галактики.
Membre de l'Unité d'Elite Universelle des Rangers de l'Espace, je protège la Galaxie contre l'Invasion de l'Infâme Empereur Zurg, Ennemi Juré de l'Alliance Galactique!
Иногда я даже не знаю, от кого я его защищаю.
Parfois, je ne sais plus contre qui je le protège.
Защищая себя, я защищаю их.
En me protégeant, moi, c'est eux que je protège.
и защищаю свидетелей.
Et me voilà à WITSEC.
Когда тебя называют коротышкой, я тебя защищаю первым!
Je suis le seul à prendre ta défense quand on te traite de crevette.
Я защищаю Аарона Стемплера.
Je défends Aaron Stampler.
Я просто защищаю ее.
Je la protège, c'est tout.
Да никого я не защищаю, но это действительно не наше дело.
Je ne défends personne, mais ça ne nous regarde pas.
Я защищаю мою дорогую Мимарин!
Je protège Mima!
Я защищаю настоящую живопись от бреда сумасшедших.
Je défends la vraie peinture contre les délires peints des aliénés.
Я просто защищаю себя.
Je ne fais que me protéger.
Защищаю свое вложение, если Вы не против.
Je suis là pour protéger mon investissement!
Я не защищаю себя потому что поцеловал Элли. Я просто говорю... говорю... говорю...
Je me défends pas d'avoir embrassé Ally!
Я не защищаю поступок Кирби.
Je ne défends pas ce que Kirby a fait.
- Слушай, я защищаю тебя, приятель.
- Je te protège.
- Защищаю невиных от зла.
- Je protège les innocents du mal.
- Я его не защищаю.
- je ne le défends pas.
Я защищаю тебя от тебя же самой.
Je vous protège. De vous-même.
- Я не защищаю.
- Je ne les supporte pas.
Эй, я ее не защищаю.
Je ne la défends pas.
Я не сошел, я защищаю себя.
Je me défends, tout simplement.
Я его защищаю.
Je le défends!
- Я его не защищаю...
Je le protège pas.
защищайся 121
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18
защищать 60
защищать меня 27
защищаться 17
защищать тебя 41
защищайтесь 45
защищать его 21
защищать людей 23
защищать вас 17
защищать их 18