Здорово Çeviri Fransızca
19,724 parallel translation
Здорово, что ты это любишь.
Ça me plaît que tu aimes cette musique.
Иногда ошибаться - это здорово.
Parfois c'est bien de se faire plaisir.
Это здорово.
C'est super.
Здорово.
Super.
– Здорово. Долорес Амбридж та ещё сука.
Cette Dolores Ombrage est vraiment une connasse.
Звучит так, как будто здорово быть Аксом.
Ça semble génial d'être Axe.
Звучит здорово.
Ça paraît bien.
Звучит здорово. Прекрасно.
Ça semble intérresant.
И... Мы увидим, как нашим противникам придется здорово поплясать.
et... nous regarderons nos assaillants se prendre les pieds dans le tapis.
- Мне она кажется вполне здоровой.
- Elle paraît plutôt robuste à moi.
— Здорово, Ди.
- Comment ça va, Dee?
Надо же, ты снова учишься, здорово.
Wow, je ne savais pas que vous alliez retourner à l'école. - C'est super.
— Будет здорово!
- C'est une mauvaise idée.
Да, это здорово.
Elle est bien.
Здорово.
Tant mieux.
Будет здорово. Там...
Ça va être sympa.
- Здорово. Просто здорово.
- C'est parfait.
Нет, это здорово.
C'est génial.
- Здорово.
- Bonne idée.
Здорово, что ты так говоришь, но я не думаю, что Yelp такое допускает.
C'est gentil de dire ça, mais on peut pas écrire plusieurs avis.
Здорово.
- Super, merci.
- Здорово. Здорово.
- Très bien.
- Вот. - Здорово.
Parfait.
- Звучит здорово.
- C'est parfait.
Здорово.
C'est bien.
Здорово, что вы будете петь для них сегодня.
Cool que vous leur chantiez votre titre ce soir.
Так здорово праздновать в той самой комнате, где впервые встретились жених и невеста.
C'est vraiment bien de faire la fête dans la pièce où les mariés se sont rencontrés.
Это здорово.
C'est génial.
Здорово.
Bien joué.
Знаешь, это должно быть действительно здорово иметь такую поддержку и любовь.
Ce doit être vraiment bien d'avoir ce genre de soutien, ce genre d'amour.
Да... здорово.
C'est génial.
Если это доставляет тебе удовольствие, это здорово.
Si c'est bon pour toi.
- Здорово.
- Cool.
Было бы здорово.
Ça serait génial.
Знаешь, это так здорово иметь друзей в классных местах.
C'est sympa d'avoir des amis dans les hautes sphères.
- Здорово.
- Super.
Потому что было бы здорово объявить всем этим журналистам, что Лэйла едет в грандиозный тур.
Car ce serait bien de dire cet après-midi à ces gars qu'on veut que Layla soit sur une grosse tournée.
Звучит здорово.
Ça a l'air génial.
Да. Было бы здорово.
Ça serait génial.
Здорово!
Super.
- Да. - Было очень здорово встретить вас.
C'était super de vous rencontrer.
Будет здорово его увидеть.
Ça serait bien de le revoir.
Но разве не здорово будет вернуться на сцену вместе?
Ça ne serait pas génial de retourner sur scène ensemble?
Да, будет здорово.
Ça le serait.
- Это здорово.
- C'est super.
Это было здорово видеть тебя там снова.
C'était super de te revoir sur scène.
Ты не представляешь, как здорово видеть вас.
T'as pas idée à quel point ça fait du bien de te voir.
Здорово видеть вас, сэр. Да, тебя тоже.
- Ravi de vous voir, monsieur.
Здорово.
C'est super.
Будет здорово.
Bien.
- Ого! Здорово.
Bien.