Здоровый Çeviri Fransızca
1,342 parallel translation
- Небритый, грязный, но здоровый,
Il aurait eu besoin d'un bon bain. Il était mal rasé, mais en forme.
Он умный, здоровый, атлетичный.
Il est intelligent, en bonne santé, athlétique.
не довольно здоровый?
pas assez sain?
Не такой уж ты и здоровый.
T'es pas si fort.
Нет. Здоровый такой, похожий на полицейского из Нью-Йорка...
Baraqué, genre flic new-yorkais.
- Крепкий здоровый малыш.
Magnifique petit garçon.
Ух ты, ну и здоровый у тебя кулак!
Ça, c'est du poing!
Вон тот здоровый жлоб в бейсболке от "Хаккетт".
- Le type avec la casquette Hackett.
Вы абсолютно здоровый и рассудительный мужчина из среднего класса.
Vous êtes un homme normal, en bonne santé, de la classe moyenne.
Самое лучшее, что мы можем сказать, ты здоровый, хорошо отрегулированный ребенок.. ... с... расширенными способностями.
Tout ce qu'on peut dire, c'est que tu es... un gamin sain et équilibré... avec des... dons naturels.
Как ты смотришь на ванну, здоровый сон...
On pourrait voler Cy. Que penses tu d'un bain et d'une sieste, pour commencer, et de coucher avec une femme inconnue?
У меня тут здоровый бизнес, и я не строил его, оглядываясь на то что хорошо, а что плохо.
J'ai une affaire saine, ici et je ne l'ai pas construite en méditant sur le bien et le mal.
Но потом появился здоровый красный синяк, кто-то это сфотографировал и пошло-поехало... Развели нюни...
mais ils ont débarqué avec une grande ecchymose rouge, quelqu'un a pris une photo de cela - blah, blah, blah... pleurs, pleurs, pleurs..
Если ты не сможешь туда пробраться, захвати отвертку и выломай заднюю стенку маминого шкафа. И если они еще не обстригли те деревья, окно второй гостевой комнаты открывается на здоровый вяз, и ты сможешь протиснуться. Там фальшивая стенка.
Si tu ne peux pas y aller, attrape un tournevis et vas trifouiller le fond de la penderie de ma mère.
Здоровый ребенок может стать нашей контрольной группой.
Le gosse malade peut être notre base.
Что самое странное, здоровый ребенок, которого мы проверили :
Le plus bizarre, c'est le bébé en bonne santé.
Слабый, сильный, здоровый. Он все еще мой отец. И я люблю его.
Faible, fort, en bonne santé, il est toujours mon père et je l'aime.
Здоровый жирный кусок говна или тупой мандочист.
Une grosse merde ou une poire à la con
Самый здоровый пациент, который у меня был. Можете идти, красавица.
La plus belle santé que j'ai jamais vue.
- Здоровый контроль, не субъективная атака.
- C'est une attaque partisane.
У тебя здоровый вид.
- T'as l'air en forme.
В здоровом теле - здоровый дух. Так Сьюзи говорит.
Un esprit sain dans un corps sain...
Он здоровый, верно? Ужасно.
Il est costaud, non?
Он здоровый. Здоровый.
Il est costaud!
Ты сказала, что он здоровый, но он просто здоровенный.
Tu m'as dit "costaud", mais il est très costaud.
Он здоровый и мускулистый!
il est très grand et très musclé!
Здоровый сукин сын. Яйца у него размером с яблоки.
Toute une bête, avec des couilles grosses comme des pommes.
Эй, Френсис, кто этот здоровый толстяк?
Eh Francis, qui c'est le gros?
Живы, пан. Живы и здоровы.
- Sains et saufs.
Будем Здоровы!
Santé.
Будем Здоровы!
Santé!
Надеюсь, вы здоровы?
Vous allez bien là-dedans?
- Вы здоровы?
- Tu vas bien?
В смысле, действительно счастлив, не поверхностно, "мы-все-здоровы - вот-и-хорошо" счастлив.
Oui, je veux dire vraiment heureux. Pas heureux du genre "je suis en pleine santé".
Здоровы ли вы в настоящее время?
Vous êtes en bonne santé?
Будем здоровы!
La Vie!
Будем здоровы.
( Nathi jacasse. )
Будем здоровы.
- Santé!
- Здесь все здоровы, и я хочу, чтобы так и оставалось.
- Personne ici n'est malade. Et j'ai l'intention que ça continue.
Вы здоровы?
Ça va?
Одни девочки красивы, другие здоровы и веселы
Certaines filles sont jolies, d'autres, pleines de vie
Что ж, я прямо сейчас собираюсь выпить этот стакан, и хочу сказать : "Будьте здоровы все вы ребята!", спасибо, что пришли и оторвались с нами, чуваки.
Je vais faire une pause et m'en jeter une petite. Alors, à la vôtre et merci d'être là pour vous éclater avec nous. Santé.
Будьте здоровы!
- Merci. Dieu vous bénisse.
Будем здоровы.
Nous l'avons mérité grandement.
Будем здоровы.
nous l'avons mérité.
Мы сделаем по своему. Будем живы и здоровы.
Comme ça, on repart chacun de notre côté sans faire de vagues.
Они все прошли полное физическое обследование, сдали массу анализов, прежде чем их отправили в залив... и были полностью здоровы, понимаешь?
Tous ont passé des examens médicaux complets et éprouvants, avant d'être envoyé dans le Golfe... Ils étaient en parfaite santé.
Если Бекетт подтвердит, что вы здоровы, мы вернем вас в город как можно быстрее.
Si Beckett vous y autorise, vous pourrez revenir dans la cité.
Все люди вашего мира столь же здоровы, как вы?
Tous les gens de votre monde sont comme vous?
Ѕудьте здоровы.
Soyez bénis.
Обычно он чистый, здоровый и достойный уважения человек.
Cet adolescent juvénile, déliquant et pouilleux qui est venu frapper à la porte? Il se trouve que c'est un jeune homme propre, en bonne santé, et très respectable.
здоровый дух 16
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровяк 629
здоровые 23
здоровая 50
здоровой 16
здоровым 20
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровяк 629
здоровые 23