Здоровым Çeviri Fransızca
372 parallel translation
- Возвращайся домой здоровым.
- Reviens fort et guéri.
Пусть будет здоровым.
Il faut qu'il se remette.
И я хочу его туда вернуть живым и здоровым.
Et j'ai l'intention de l'y fourrer.
Я ужасно хочу тебя видеть. Только живым и здоровым.
Je préfère te revoir entier.
- Я буду молиться, чтобы Бог сделал его здоровым, и крепким, и счастливым!
Je prierai pour qu'il soit fort et heureux!
Попутного ветра! При мысли, что я его больше не увижу, я чувствую себя уже почти здоровым.
- Quand je pense que je ne le verrai plus, je suis déjà à moitié guéri.
Коль рано муж рано ложится и рано муж встает - будет он мудрым, здоровым, богатым.
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Скажете тоже. Он был весьма здоровым человеком, тренированным.
Un homme tout en nerfs, un vrai sportif.
" ерез три дн € ты возвращаешьс €, говор €, что они объ € вили теб € здоровым.
Trois jours plus tard, toi, tu reviens. Les toubibs t'auraient déclaré guéri!
Да, хорошо видеть его таким здоровым
C'est bon signe. Il a retrouvé ses forces.
# Мир был таким здоровым местом вплоть до появления в нем #
Je n'en connais pas Qui soit plus perverse
Какое счастье быть молодым и здоровым!
Quelle chance d'être Jeune et en bonne santé!
Он снова будет здоровым.
Nous allons le soigner.
Лучше быть больным здесь, у нас, чем здоровым там.
En ce moment mieux vaut être malade ici, que bien portant ailleurs!
И он родился здоровым, румяным круглолицым малышом.
J'étais jeune. Il était en bonne santé. Un enfant tout rouge, braillant...
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
L'enfant, resté seul depuis ses 3 ans, a non seulement survécu, mais est aussi devenu un jeune homme intelligent et en pleine forme.
И не проходите мед... То есть таким здоровым не нужно медицинское обследование?
Leur santé est tellement bonne, l'examen médical n'est pas de rigueur.
Я не потратил бы впустую ваше время с этим, прекрасным здоровым джентльменом как вы непосредственно.
Je ne ferais pas perdre de temps à un gentleman en si bonne santé.
Мне хочется только того, чтобы он был рядом со мной живым и здоровым.
Je hais la guerre. Ça rend les gens malheureux.
Пустяки, главное, чтобы ребеночек родился здоровым.
- Faites donc un bel enfant!
В таком случае по вашим стандартам его нельзя считать здоровым.
Donc, d'après vos propres normes, cet homme n'est pas apte.
- Вернешься сильным и здоровым.
Tu reviendras en bonne santé.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Si son abdomen n'a pas été touché et qu'elle survit, il y a de bonnes chances pour que le bébé vienne au monde sans problème.
Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову... С готовым ложем и здоровым сном
Jamais elle ne tombera dans le néant, mais saura nous réserver... une retraite de paix,
Я могу заняться чистым, здоровым, независимым сексом с кем-нибудь, кто любит свою жену и для кого не будет последствий, когда всё закончится.
Pourquoi pas une bonne relation sexuelle sans engagement avec un type qui aime sa femme et qui me fichera la paix ensuite?
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,..... он стал бы здоровым, как дождь.
Si je pouvais trouver le moyen de rééquilibrer son liquide céphalo-rachidien, il serait tout à fait normal.
Ты здоров, если чувствуешь себя здоровым.
Il y a plus malheureux que moi.
Ты здоров если чувствуешь себя здоровым.
On n'a... que l'âge... qu'on... se... sent.
Но моё тело уже не станет здоровым как прежде.
Mais mon corps ne s'en remettra jamais.
С сильным, здоровым мужчиной из хорошей семьи, которого нечего стыдиться?
Un homme robuste et en bonne santé... de bonne famille... qui ne te fasses pas rougir.
Вы кажетесь здоровым и умным, капитан.
Vous avez l'air en bonne santé et intelligent, capitaine.
У меня был матч по армрестлингу с одним здоровым парнем.
Et j'ai fait un bras de fer avec un type plus grand que moi.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
Je veux mourir malade, pas pétant de santé.
Емупримерно 19 лет. Выглядит сильным и здоровым.
Celui-ci, environ dix-neuf ans, semble fort et sain.
- Мой ребенок вырастет здоровым.
Mon bébé va grandir en bonne santé.
Странно, он выглядел вполне здоровым.
C'est bizarre, elle parait très saine pourtant.
Это борьба, чтобы оставаться здоровым в суставе.
C'est dur de garder la forme en taule.
Тогда мне было 36, я считал себя старым и дряхлым, выкуривал по три пачки в день, в общем, здоровым не выглядел.
J'avais 36 ans, je me sentais vieux et pas en forme, et je fumais trois paquets par jour. Je n'étais pas en santé.
Да нет, просто считайте меня здоровым скептиком.
Parlons plutôt de mon scepticisme.
Ты выглядишь слишком здоровым.
T'as l'air en trop Bonne santé.
Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным
Mieux vaut être riche et bien portant que pauvre et malade
Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным.
Mieux vaut être riche et bien portant que pauvre et malade.
Ведь всяко лучше быть здоровым.
Et il vaut mieux être bon.
Я не смог определить его расу, но он кажется здоровым.
Je n'ai pas identifié son espèce, mais il semble en bonne santé.
Она не просто облегчала страдания и боролась с болезнью. Она знала, что быть здоровым - значит не просто обладать здоровым телом.
Elle soulageait des maux et de la maladie, mais elle savait que le bien-être ne se limitait pas au corps.
После лечения пациент возвращается в семью здоровым человеком, начинает работать, возвращается в общество.
Après le traitement le patient vit dans une famille, il travaille, il rejoint la communauté.
Поверь мне, если хочешь выжить в Америке ты должен быть здоровым. И сильным.
Crois-moi, pour survivre en Amérique, il faut être fort et en pleine forme.
Возможно, нет, но он может назвать разницу между здоровым телом и тем, у которого прогрессирующий атеросклероз.
Mais il peut faire la différence entre un homme en bonne santé et un homme sujet à l'athérosclérose.
Я устал ждать, когда я стану здоровым, чтобы мы могли быть вместе.
J'ai vraiment hâte d'aller mieux pour qu'on puisse être ensemble.
Он определённо выглядит более здоровым. Пойду-ка я проверю Киру.
Il a l'air d'aller beaucoup mieux.
чтобы оставатьс € здоровым.
rester sain.
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровый 78
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровые 23
здоровой 16
здоровый 78
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здорово вышло 21
здоровый дух 16
здоровяк 629
здоровые 23