И все такое прочее Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
On dit que cet endroit est hanté ou ensorcelé, mais c'est ridicule.
Вы собрались тут, чтобы подслушивать, вынюхивать и все такое прочее.
Vous vous êtes rués ici pour me voir traîné dans la boue.
В Штатах нет никакого толку... Мы не говорим... Они учат разные языки, но английский настолько распространен, и все такое прочее, что все привыкли к этому.
Aux USA, ce n'est pas la peine, nous apprenions des langues à l'école mais comme on parle anglais partout, tout le monde se comprend.
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Il zone, il se branche sur la dope, sur des tas de trucs.
Я его любила, ну и что? Я его любила, а ребенок мешает любви и все такое прочее.
J'étais amoureuse de lui, puis on a été trois, et terminé!
Парад с серпантином и лентами. Конфетти и все такое прочее.
Avec des confettis.
Погулять по улицам. Послушать, как ветер шумит в деревьях выше в долине. И все такое прочее.
Marcher dans les rues... écouter le vent souffler dans la vallée et tout ça...
В смысле, древние способы лечения, и все такое прочее.
Les pratiques anciennes.
- Ну та, чья красота привела к гибели тысячи судов и все такое прочее.
- Pardon? - Le visage qui a lancé à la mer des milliers de bateaux.
Мазолов, ребенок и все такое прочее, это просто фантастика.
Mazels pour le bébé, etc. C'est super. C'est fantastique.
Как сражаться, как обладать женщиной, как сдирать шкуру со зверя, и все такое прочее.
Comment se battre, faire l'amour, espiller des animaux et ainsi de suite.
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее. А разве нет?
Les gens racontaient dans son dos qu'il avait poussé sa femme dans l'escalier.
Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее.
Plus une prime à la signature, une voiture de fonction, des frais de fonctionnement, bla bla bla.
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Tu sais, avec le voyage, le changement de climat, tout ça...
Чувствует себя как в тюрьме, и все такое прочее
Elle a l'impression d'être une prisonnière, bla bla...
Такие вещи как... "нехватка наличности" и "внешнее финансирование" и "квартальное падение", и все такое прочее.
Des trucs comme "plus de fonds", "rachat", "baisse trimestrielle", blablabla.
Слизняк, придурок и все такое прочее.
Salaud. Imbécile et tout ça.
Он обеспечил вам первый ангажемент, дал вам толчок и все такое прочее.
Votre premier contrat, il vous a fait débuter.
Просто волнуюсь о подарках и все такое прочее.
J'ai hâte pour les cadeaux et tout. Depuis quand?
Она что-то сказала про химию, и все такое прочее.
Ouais, elle dit quelque chose à propos "d'alchimie," blablabla.
Она заказала пирожные и все такое прочее.
- Elle a tout commandé.
Спокойной ночи, спите крепко и все такое прочее.
Bonne nuit, fillettes, ne craignez pas les...
Возвращение блудного сына и все такое прочее...
- En effet. Fils prodigue et tout ça.
Он взбивает яйца, сливки, и все такое прочее.
Pour battre les oeufs, fouetter la crème...
Рождество будет чудесным, и т.д., и т.п., и все такое прочее.
Ça va être un bon Noël et ainsi de suite.
И все такое прочее.
Tout ce que tu veux.
Тут садик, и все такое прочее.
Ainsi il y a le jardin, peut importe.
- Привет, Трейси. Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Tout le monde connaît les histoires liées au Titanic.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
После этого я получил открытку от этих парней. "Жаль, что тебя здесь нет", и всё такое прочее. Да, верно, Альбукерке.
Ils m'envoyaient des cartes postales du genre "dommage que tu sois pas là".
Дом с обстановкой. И всё такое прочее.
une maison remplie de trucs...
И пусть вам он кажется "тупостью, но безвредной", для кого-то это прорыв, возможность раскрыться, всё такое прочее.
Tu trouves ça bête mais inoffensif.
Букмекеры, дилеры, и всё такое прочее.
Bookmakers, dealers, vous voyez le truc.
Одинаковьıе могильı. Ну и всё такое прочее.
On est enterrés l'un à côté de l'autre.
Обмен жидкостями организма и всё такое прочее.
À l'échange de fluides corporels.
- и всё такое прочее.
- C'est l'idée. - Je peux attendre.
Он собирается откуда-то прыгнуть, сплавиться по какой-то реке, куда-то взобраться, полазать по лианам и всё такое прочее.
Tu sais, je veux que tu saches que je l'aime bien. Je l'aime bien et je t'aime et je vous aime. Ensemble.
Итак, наша чадра слишком короткая, штаны неприличные... Мы все накрашенные и всё такое прочее...
- Nos cagoules sont courtes, nos pantalons indà © cents, nous nous maquillons, etc.
И всё такое прочее.
N'importe quoi.
Все видят в этом преступление века и всё такое прочее...
Les gens disent que c'est le crime du siècle et des trucs du genre.
Такое убийство - ревнивый муж, секс, ярость и все прочее.
Ce genre de meurtre : mari jaloux, sexe, colère, etc.
- Ну, теперь понятно. Понимаешь, Стэн, когда ты взрослеешь, твои барабанные перепонки, вкусовые сосочки и всё такое прочее развивается и меняется.
En grandissant, tes tympans et tes papilles gustatives évoluent et changent.
И всё такое прочее.
Tout un tas d'horreurs.
Ставни и всё такое прочее?
Avec des grilles etc? Elle a déjà sécurisé les tiroirs.
Он кажется приятным человеком и всё такое прочее, но в глубине он очень чудной проблемный товарищ с очень пугающим отношением к женщинам.
Il semble être un gars assez sympa et tout, mais au fond il est bizarre, c'est une personne troublée avec des vues très effrayantes sur les femmes.
- Там кофеварка и всё такое прочее.
- Cafetière et tout.
И он всё время кого-нибудь цитирует. Например, Александра Великого, и такое прочее.
Et il sort toujours des citations funs de, genre, Alexandre le Grand et compagnie.
- Новые времена и всё такое прочее.
À temps nouveaux, moeurs nouvelles.
Ты так разволновалась, начала вспоминать своих предков и всё такое прочее...
Tu devenais très émotive, et tu parlais de tes ancêtres et d'autres choses..
И всё такое прочее.
Tu sais, ce genre de choses.
Я уверен, что это трудно - быть отчимом, и всё такое прочее.
Je suis sûr que c'est difficile d'être un beau-parent et tout ça
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70