English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И все такое

И все такое Çeviri Fransızca

3,540 parallel translation
Я хочу, чтобы ты знал, что я никогда бы не сказала, что ты "милый и все такое", если бы не была под заклинанием. Это не повод для обсуждения или веселья.
Je tiens seulement à ce que tu saches que je dis jamais : "Oh, quel corps d'Apollon!", quand je suis pas sous l'influence d'un...
Настоящая работа и все такое.
C'est comme un vrai boulot.
На всякий случай и все такое.
Les aléas de la route et tout ça.
Он заставляет их сделать его партнером в бизнесе, а потом с помощью этого бизнеса отмывает деньги и все такое.
Il les oblige à le prendre comme partenaire d'affaires et se sert de leurs commerces pour blanchir de l'argent.
- С наушниками и все такое.
et des oreillette.
"Друзья важнее телок" и все такое?
"Les frères avant les filles," tout ce truc?
Но у тебя была трудная ночь с бабушкой и все такое.
Il faut t'arracher pour obtenir ce que tu veux, comme nous tous.
- Это пятьсот тысяч долларов. - Американская мечта и все такое.
Il va halluciner en nous voyant sur son golf.
Он взял смокинг напрокат, и все такое.
Il a loué un smoking...
Вас же считают погибшим и все такое.
Parce que vous êtes présumé mort, voilà pourquoi.
Детишки, и все такое?
T'as des gamins?
Чемоданы и все такое.
Il y a des valises et tout.
Не придется блокировать карточки и все такое, спасибо.
Faire opposition et tout, donc merci.
Он умел играть на публику, и все такое, но не думаю, что он был по-настоящему счастлив.
Il savait comment s'y prendre, et tout ça, mais il n'était pas heureux.
Он сказал, детишек мучают и все такое.
Il a dit que... ils sacrifient des enfants et j'sais pas quoi.
Я нашел работу и все такое.
J'ai trouvé un job et tout.
И все такое.
Et tout ça.
Боже, вы, ребята, вели себя так странно, ну знаете, все эти переглядывания и все такое.
Bon Dieu, vous les gars vous agissez vraiment étrangement, vous savez, envoyant à chacun ces signes et trucs.
- Ты думаешь, что это... что-то интересное или такое же дерьмо, как и всё остальное?
- Tu crois que c'est quelque chose ou juste un autre médicament de merde comme tout le reste?
Типа, Арнольд Шварценеггер и всё такое?
Le pays d'Arnold Schwarzenegger?
И всё такое. Видимо, это нормально.
Je crois que c'est normal.
Ну знаешь, смена часовых поясов и всё такое.
Le décalage et tout ça.
И он не мог писать свои судебные решения или мнения и всё такое.
Il arrivait plus à rendre ses jugements, ses opinions...
Белки орешкам, и всё такое.
Les écureuils aux noix, tout ça...
Пытаюсь похудеть и всё такое ".
J'essaie de perdre du poids. "
- Да. Я даже не знаю, умею ли я строгать и всё такое, но мне кажется, я это умею.
Je ne sais même pas si je suis bon charpentier, mais je crois que je peux le faire.
Я хочу, чтобы все, кто нас смотрит, остановились и подумали что такое гражданская война.
Je veux que tous ceux qui regardent réfléchissent aux implications d'une guerre civile.
Да, как насчет того, чтоб ты позвонила мне в понедельник и рассказала как целоваться и всё такое? Кто заставил тебя пригласить её?
Oui, tu penses que je te veux ce soir-là, et tes conseils pour embrasser?
Так... ты действительно готовишь и всё такое?
Tu cuisines vraiment, alors?
Мы все видели, что такое война пришельцев, и мы этого больше не потерпим.
On a goûté à cette guerre, et on n'en tolérera pas une deuxième.
Я не особо верю в святых и всё такое.
Je crois pas vraiment aux saints.
Просто, мои друзья в Беркли хорошие и все-такое, но какие-то скучные.
Mes nouveaux amis à Berkley sont sympas et tout, mais un peu chiants quand-même.
Не пойми меня неправильно, ты тут шеф-повар и всё такое, но знаешь, что...
Comprenez-moi bien, il a sûrement la stature de Gordon Ramsay à Gdansk, mais vous savez...
- Я часто слышу такое. И все же, мне жаль Вас.
Eh bien, je vous plains.
В смысле, Бен ведь собирается в Гарвард, и всё такое.
Ouais. Avec Ben qui va à Harvard et tout,
Костиган и всё такое.
Costigan, tout ça.
"посмотреть тебе в глаза" и всё такое... Так что завтра они заявятся на выпуск новостей.
"te regarder dans les yeux" et ce genre de choses... alors ils vont venir pour ton bulletin de demain
Воздадим всем по заслугам и всё такое.
Rendons à César ce que revient à César.
Прошу прощения и всё такое.
J'en suis désolé.
Была занята... заведовала хирургией и всё такое.
J'étais occupée... la position de chef de chirurgie.
Майк. Говорит, это для роли, чтобы вжиться, и всё такое.
Mike, soi-disant pour mieux incarner son personnage.
Они "навсегда" любят друг друга, и всё такое.
Ils vont "toujours" s'aimer, et ainsi de suite.
Ну, по всей видимости, такое случается нечасто, но они разрешают поехать и мне.
Je ne sais pas si ils le font souvent, mais ils sont prêts à me ramener... aussi, et...
- Гарип, девушка, помощь и всё такое.
La fille de Garip qui voulait de l'aide.
Хотя я не знаю, за что извиняюсь, ведь я вернулся за тобой и всё такое.
Mais je sais pas pourquoi je m'excuse parce que je suis revenu pour toi et tout.
Прожекторы и всё такое, но... ничего.
Des projecteurs, tout, et... rien.
Отчаянные времена и всё такое.
Aux grands maux...
- И если бы он и правда летел, его волосы развевались бы вокруг лица, и всё такое.
- Et s'il volait vraiment, il aurait les cheveux dans la figure.
Иногда, когда девушка получает утром то, что и я... ну, вроде как, действительно такое граничащее с совершенством утро... всё может выйти из-под контроля.
vous savez, comme, vraiment superbe, les choses peuvent glisser.
Ну, плохих ребят, наркота и всё такое.
Mauvais gars, mauvais caractère, mauvaises drogues.
Он, конечно, пялится на мои сиськи и всё такое, но я не против.
Je le chope de temps en temps à mater mes seins mais rien de bien méchant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]