English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И всегда

И всегда Çeviri Fransızca

11,978 parallel translation
И всегда получает, что хочет.
Il finit par se venger.
- Как и всегда.
- On l'est.
Как и всегда.
Toujours.
- И всегда буду.
- Toujours.
Люк и Даймондбэк... занимаются тем же, чем и всегда.
Luke et Diamondback font leur truc.
Ты есть и всегда была лучшим, что со мной случалось.
Tu es et tu as toujours été la plus belle chose qui me soit arrivée.
И привод за взлом, грабёж, нападение, и всегда использует что?
Il a des antécédents de cambriolages et d'agressions, toujours avec... devinez.
И всегда следят за мной.
Ils me surveillent sans interruption.
И всегда буду любить.
Je vous aimerai toujours.
И всегда была хорошей.
Tu l'as toujours été.
Но, буду честна с собой - как и всегда - это пьеса плоха.
À dire vrai, ce que j'aime faire, ce n'est pas bien écrit.
Сейчас и всегда?
Maintenant... et pour toujours?
Отныне и всегда.
Maintenant et pour toujours.
Концентрируйся на том, что делаешь. И всегда помни :
Concentre-toi sur ce que tu fais et souviens-toi :
Значит, произойдет то же, что и всегда..
Ça va se reproduire comme toujours.
- И всегда была.
- C'est de naissance.
И не важно сколько часов я пропускал... он всегда бежал за мячом.
Peu importe le nombre de passes que je faisais, il voulait juste que la balle avance.
Я всегда знала, где будут люди, так что я передавала мяч туда, куда и было нужно.
Je savais exactement où les joueurs allaient se placer, donc je mettais le ballon où il fallait.
Как я и сказала, всегда готова.
Prête comme jamais.
Ощущение, что ты всегда именно им и был.
J'ai l'impression que tu en as toujours été un.
Что бы тебе ни предстояло и чего бы это ни стоило, я всегда буду рядом, ладно?
Plus grand espoir de l'humanité se rencontrent. En ce moment je dois vous et votre soeur à Odessa obtenir.
Всегда используйте наш условный сигнал : Три стука и потом ещё один стук.
Utilisez toujours notre code, trois coups frappés suivis d'un seul coup.
И меня всегда это смущало.
Et je n'ai jamais apprécié ces méthodes.
Я всегда восхищался его мужеством и талантом, но со временем он стал испытывать влечение к жестокости и страданиям.
Je lui ai toujours reconnu un courage et un talent, mais plus ça allait, plus il avait une fascination morbide pour la violence et la souffrance.
Пока штат и федеральное законодательство не скооперируются, в местах вроде этого всегда будет много денег.
Et tant que les lois anti-drogues fédérales et locales ne se mettent pas d'accord, les petits endroits comme celui-là continueront d'avoir beaucoup de cash en stock.
Винс и Кики, желаю вам всегда выглядеть так!
donc, à Vince et Kiki.Puissiez-vous toujours vous regarder comme ça.
Он всегда был такой. Всегда улыбался, а потом она обмолвится о каком-нибудь парне и он начинал кричать на нее.
Un instant, il souriait, et puis elle parlait d'un mec, et il se mettait à crier.
Позвольте мне сказать. Я всегда вами восхищался и мечтал поработать вместе с вами.
Je dois vous dire que je vous admire et souhaite travailler avec vous depuis des années.
И я всегда верила, что, когда я смотрю на присяжных, это наше общее ощущение.
C'est ce qu'est la justice, pour moi. Et j'ai toujours, toujours eu foi en ce que, lorsque je regarde un jury, nous avons ça en commun.
Всегда были те, у кого есть деньги и власть, и те, у кого их нет.
Il y a toujours eu les puissants et les riches, et ceux qui n'ont rien.
Мой отец всегда говорил, что северяне - другие. Более верные, и более недоверчивые к чужакам.
Mon père disait les Nordiens différents, très loyaux, méfiants des étrangers.
- Она всегда истово пеклась о бедных и неимущих.
Elle a toujours été dévouée aux pauvres et aux indigents.
Каждый кхал всегда выбирал себе трех кровных всадников, Чтобы они сражались рядом с ним и хранили его путь
Les khals ont toujours choisi trois sang-coureurs pour combattre à leurs côtés et les protéger.
И враг всегда побеждает.
L'ennemi gagne toujours.
У Уорхола диптихи – всегда одно и то же изображение. Он только цвет меняет.
Warhol fait souvent des diptyques en changeant les couleurs.
Твоя мать и я всегда мечтали жить в деревне.
Ta mère et moi rêvions de vivre à la campagne.
Я боялась разлуки, но ты редко уезжала в последние годы. Всегда занятая мной и учебой.
Ça m'horrifiait de me séparer de toi, mais tu avais peu voyagé ces dernières années, tu t'étais entièrement consacrée à moi et au lycée.
Гнездующиеся птицы и прикормленные псы всегда возвращаются к своим хозяевам.
Les oiseaux nicheurs et les chiens bien nourris reviennent toujours vers leur maître.
Как говорил мой дед, гнездующиеся птицы и прикормленные псы всегда возвращаются к своим хозяевам.
Comme disait mon grand-père : "Les oiseaux nicheurs et les chiens bien nourris reviennent toujours vers leur maître."
И если что то случается, мы всегда рядом.
Et quelque chose arrive, nous serons toujours là.
Поэтому я всегда разрешал ему качать пресс и грудную клетку, но ноги - никогда.
C'est pour ça que je le laissais ne travailler que son torse et ses abdos et jamais ses jambes.
Нет, еще какой вопрос, а еще важнее то, что ты вернул меня обратно в участок, и я всегда буду тебе за это благодарен.
Ce n'est pas rien, et encore moins le fait que vous m'avez fait revenir au commissariat, et je vous serai toujours reconnaissant.
И что, вы просто всегда так стояли?
Donc, vous traîniez juste dans le coin comme ça?
Да, но у него классная куртка. и он всегда работает в доках.
Oui, mais il a un blouson vraiment cool, et il traîne toujours sur les quais.
Вы всегда голые, и ссыте в коробку.
Vous êtes toujours nus, et vous faites pipi dans une boite.
Он зафрендил меня и я всегда отвечаю взаимностью.
Il me suis, et tu me connais je suis un membre de l'équipe Suivre-en-Retour
И мы всегда хорошо ладили.
On s'est toujours bien entendus.
- И всегда любил.
J'ai jamais arrêté.
ФайерБрэнд всегда был семейным бизнесом... Так будет и дальше.
Firebrand est une entreprise familiale et il n'y a personne qui va changer ça.
И, как всегда поступают с предателями... "
"Ceux-la subiront le sort reserve aux traîtres."
Я, может быть, не всегда был замечательным, но я всё ещё твой отец и собираюсь отвести тебя к ебучему алтарю.
Je n'ai peut-être pas toujours été bon, mais je suis toujours ton père, et je te conduirai à ce putain d'autel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]