И всё будет хорошо Çeviri Fransızca
712 parallel translation
И всё будет хорошо.
Et tout finira bien.
Положишь пистолет, я положу шляпу, и всё будет хорошо.
Vous baissez votre arme, j'enlève mon chapeau, nous serons bien mieux.
Ты извинишься, и всё будет хорошо.
Tu t'excuses, et tout rentrera dans l'ordre.
Маленький поцелуй. И всё будет хорошо.
Juste un petit bécot entre amis, d'accord?
Меня зовут Джим Гус и всё будет хорошо.
Je m'appelle Jim Goose, et tout va s'arranger.
Только не вмешивайтесь, и всё будет хорошо!
Surtout n'intervenez pas.
Как только она услышит музыку, всё будет хорошо. Я знаю. Вот и она.
Une fois maquillée et habillée... elle est comme les chevaux de cirque.
Хорошо заработать, сложить усилия, и все будет хорошо.
On sera bien payés et tout se passera bien. Bien payés?
Все идет хорошо? Мадам ДюКлос сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя.
J'espère que la couturière livrera la robe à temps.
- Просто уедьте и все будет хорошо.
Ne craignez rien. Tout ira bien.
.. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
Pas vrai, Marian?
Я приеду вечером и поговорю с Катериной. Вот увидите, все будет хорошо.
Je viendrai chez vous ce soir, tout se passera bien.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Il dit que ça fait une moyenne. Que tout est en ordre, bien équilibré.
У меня есть друзья, и если все будет хорошо, я и вас троих заберу отсюда.
Si mon affaire marche, je vous sortirai d'ici toutes les trois.
Возвращайтесь через 2 недели 15 числа, и не волнуйтесь, Все будет хорошо
Ne vous faites pas de soucis, tout se passera bien.
И тогда все будет хорошо.
Voilà où tout ira bien.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
KATARINA : La prêtresse Cressida m'a dit que tout irait bien et je savais que ça arriverait.
Мой дорогой мальчик, просто дай мне несколько минут и если все будет хорошо, то вернусь, чтобы сказать тебе.
DOCTEUR : Si tout va bien, je serai bientôt de retour pour vous le dire. STEVEN :
А если он не Кодос, тогда мы отпустим вас в Бениции, и все будет хорошо.
Et si ce n'est pas lui, on vous déposera sur Bénécia. Et aucun mal n'aura été fait.
- И школьных надзирателей? - Все будет хорошо.
- Et une équipe d'encadrement.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Tout le monde reste calme et il n'y aura pas de bléssé.
Хорошо готовьте, сказал он мне, и прибирайтесь и все будет в порядке.
MOLLIE : Pardonnez-moi. DOCTEUR :
- Уберите их с дороги, и все будет хорошо.
- Pourquoi?
Надеюсь, у тебя всё будет хорошо. - И мой ответ - нет! - Но, папа.
Mais toi, tu t'en vas, et toi, tu restes ici.
И всё будет хорошо, понятно?
D'accord?
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо.
En un clin d'œiI, tu seras chez ta tante.
- Почему я должна- - - Делай что я говорю и все будет хорошо.
Faites ce que je vous dis et tout se passera bien.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quand un homme atteint mon âge, il a envie de transmettre son bien, de le transmettre à ses amis en récompense de leur amitié et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là.
- Скоро будет, скоро будет. - Вот и хорошо. Здесь все.
- il sera lø dans un moment.
Ты, девочка, только не сопротивляйся, И с тобой все будет хорошо.
Coopère, ma belle, et tout ira bien.
И тогда все будет хорошо.
Et tout sera très facile.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Nous devons aller au fond des choses, là où tout le monde est réuni et se souvient de tout sans que cela ne pose de problème. Il y a un moyen d'y parvenir, vous savez.
- Вам нужен чистый воздух, пльзеньское бочковое и все будет хорошо!
La situation nécessite de l'air frais, de la bière à peine tirée, et tout reviendra à la normale!
До тех пор, пока корни не выкорчеваны, все хорошо. И все будет хорошо... в саду.
Tant que les racines n'ont pas été lésées, tout est au mieux et tout ira pour le mieux dans le jardin.
Если за мной не будет слежки и все, как я говорил, я отпущу мальчика позже. Хорошо, полицай? Хорошо.
- très bien reviens doucement
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо.
Aujourd'hui est l'été de notre douce satisfaction rendu sombre comme l'hiver par ces clowns Tudor.
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся. И с ней все будет в порядке.
Si elle avait à manger, ses forces reviendraient... et elle irait mieux.
Пусть прочтут поскорее и все будет хорошо.
Qu'ils lisent plus vite et tout sera bien.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Donnez-moi ce que vous me devez ou "j'me permets tout"!
Коль хорошо себя вели, получат все сполна. Там будет много радости и развеселых игр.
Tout nounours qui n'a pas fait de mal aura droit à un vrai régal avec plein de bonnes choses à manger et plein de jolis jeux à jouer
Слушай, пап всё хорошо и со временем будет только лучше.
Ça va, et ça continuera d'aller.
Поцелуемся, и все будет хорошо.
Embrassons-nous, arrangeons tout ça.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
C'est l'époque des miracles. Courage! Appelle-moi dès qu'on a le dernier code.
И ты говоришь, все будет хорошо?
Et tu disais que tout irait bien!
Все будет хорошо, Ник, если ты скажешь правду и сохранишь благоразумие. Только поменьше хамства, а то они тебя в бараний рог скрутят, парень.
Dis la vérité et garde ton calme, sinon ils vont te massacrer.
Всё будет хорошо, и я заберу тебя домой.
Tout se passera bien une fois à la maison.
Не беспокойтесь : у неё малярия и скоро у неё всё будет хорошо.
Ne t'inquiète pas... C'est Juste un palu, tout ira mieux demain.
Надеюсь, теперь с ним всё будет хорошо и он заставит нас гордиться собой.
Maintenant, nous pouvons être fiers de l'avoir rencontré.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Je crois que tout va s'arranger - Nous réaliserons plus tard que le Destin nous fait une surprise pour notre bien - Même si ça peut te choquer au début.
- Пойдем со мной и все будет прекрасно. Ты сразу все поймешь, пошли. - Ну, хорошо.
D'accord, je viendrai avec toi, mais, au moindre pépin, on met le grappin sur ce que l'on trouve et on se casse!
И когда я сломаю его радио, у нас всё будет хорошо.
Jonah et moi, on sera très copains dès que j'aurai pété sa radio.
и все будет хорошо 157
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759