И всё из Çeviri Fransızca
4,773 parallel translation
- Она медленно истекла кровью от пули, попавшей ей в шею и всё из-за тебя.
- Elle s'est vidée de son sang lentement à cause de la balle qui l'a touchée au cou grâce à toi.
За раз уничтожить три жизни, и всё из - за каких-то там моральных суждений?
Détruire trois vies plutôt qu'une, tout ça pour une question de jugement moral?
У меня большие неприятности, и всё из-за тебя.
Je me retrouve dans une situation très difficile à cause de toi.
Она продала мне их, когда приехала в Лос-Анджелес из Рио-де-Жанейро, все было честно и легально.
Elle me les a vendu quand elle est arrivé à L.A, de Rio, tout est légal et honnete.
Скоро все их Беды активируются, и любая из них может унести многочисленные жизни.
Bientôt toutes leurs perturbations seront actives et quelques uns pourraient faire plusieurs victimes.
Суть такова - один из нас сейчас в комнате, с OR на голове, видит всё творящееся - и это не я!
Le fait est que l'un de nous, là maintenant, est dans une pièce, portant le casque, voyant tous ça.
И всё же, вы один, из нас двоих, всё ещё одет
Et pourtant, c'est vous qui êtes habillé.
Всё что я знаю, что он отправился в больницу живой, а вышел мертвым, и это из-за тебя!
Il était vivant en montant dans cette ambulance, il en est ressorti mort et c'est de votre faute!
Он отключил телефон Бонни, выплакал всё и и вывел всю скорбь из своего организма.
Il a annulé l'abonnement téléphonique de Bonnie, pleurant jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien, et éliminé toute douleur.
Забудь все, что случилось, уезжай из Вирджинии и никогда не возвращайся.
Oublie tout ce qui s'est passé ici, quitte la Virginie, et ne reviens jamais. Ça va?
И все из-за того, что Мэнни обратил все внимание на себя?
Attendez, tout ça parce que Manny lui a volé la vedette?
Только некоторые считают, что это не было несчастным случаем, что все было спланировано, и скорее всего израильтянами, чтобы убить кого-то из списка их врагов.
Sauf que certaines personnes ne pensent pas que c'était un accident, que c'était mis en scène, sûrement par les Israéliens, pour tuer un de leurs ennemis.
Ты не только возьмёшь в семье и отдашь мне всё, что должен, но и сдашь мне их счета, которые я опустошу из России.
En plus de t'arranger pour que ta famille me rembourse, tu soutireras leurs numéros de compte que je ferai vider de la Russie.
Пусть патрульные проверят, есть ли в отеле камеры наблюдения, и пусть соберут все личные вещи Лэнса из его номера.
Que les agents récupèrent les vidéos de surveillance de cet hôtel, et, qu'ils récupèrent tous les effets personnels de Lance dans sa chambre.
- Но все эти люди будут допрошены и один из них выведет нас на него и на остальных людей
Ces hommes seront interrogés et l'un d'eux nous mènera à lui. aussi.
Ты из меня все соки выжмешь, и никогда никогда не остановишься! Нет.
Elle va me sécher à mort et ça ne s'arrêtera jamais.
Убирайся из моей жизни, раз и навсегда, или я тебе все зубы повыбиваю.
Sors de ma vie, une bonne fois pour toutes ou je vais te péter les dents.
Ты - все, чего я хочу от мужчины, но я так и не смогла выбить из тебя честность.
Tout ce que je veux chez un homme. Mais je n'ai jamais pu avoir l'honnêteté de te dire... que tu étais tout ce dont j'avais besoin
Многие из них уже не работают, но все еще проносятся по небу и отражают солнечный свет.
Beaucoup sont HS mais ils continuent à refléter la lumière solaire.
Не знаю. Не уверена, что нам должно быть проще из-за того, что он летает во все эти секретные места и не может рассказывать мне, или я просто...
Ce n'est pas toujours facile de ne jamais savoir où il va et ce qu'il fait...
Это все из-за второго груза. Оружие. И ты почти протащил его мимо всех.
Il y avait un chargement d'armes et vous avez dupé tout le monde.
Из-за тебя мы лишились нашего главного нового партнера, будущих миссий и нового космического командного центра. Все пропало, потому что Карсон Уэлч аннулировал контракт с нами.
On a perdu notre nouveau partenaire, des missions, notre nouveau centre de commandes, car Welch a annulé son contrat.
Злым, а тело все одеревенело, я привезла его сюда, и мне сказали, что из-за аспирина ему стало только хуже.
Vraiment en colère. Et son corps était tout raide. Je l'ai amené ici et ils ont dit que l'aspirine avait fait qu'aggraver les choses.
Я не знаю кто вы все такие, и как вы сюда попали, некоторые из вас вероятно совершили преступления, прячутся или убегают.
Je sais pas qui vous êtes, tous, ou comment vous avez atterris ici, Certains d'entre vous ont probablement commis des crimes, d'autres se cachent ou sont en fuite.
И все это из-за семейных разборок.
Tout ça pour des petits conflits familiaux.
И мы все просрали из-за него.
C'est lui qui nous a baisés.
Я все больше отстаю от Генри и ребят из-за того, что ухаживаю за тобой.
Je reste derr / àre Henry et les autres pour m'occuper de foi.
И все это из-за Софи?
Tout ça, c'est à cause de Sophie?
И один из них доканал компьютерную систему и у меня ушло полдня, чтобы восстановить вручную все бронирования.
L'un d'eux a bousillé le système informatique et j'ai passé la journée à reprogrammer toutes les réservations à la main.
Вообще-то, Apple II с его открытой системой, из-за которой хакеры и энтузиасты вставляли в компьютер радио и всё такое - меня уничтожил.
En fait, j'ai été détruit par le Apple II et son système ouvert, afin que les pirates et les amateurs y ajoutent des trucs!
Он сделан не из золота, как мы думали, и это немного огорчает, но всё же...
Il n'est pas fait d'or, comme nous le pensions. C'est décevant, mais tout de même...
Bсё началось с потрясающего поражения команды школы Кловис, потом они одержали победу над Йосемити и Mорро-Бэй, и теперь легкоатлеты округа и все остальные спрашивают : откуда взялись эти бегуны из школы MакФарленда? "
Ils avaient créé la surprise en battant Clovis High, mais leurs deux victoires consécutives contre Yosemite et Morro Bay ont étonné le monde de la course, et tous se demandent d'où sortent les coureurs de McFarland? "
Из неё вышли какие-то люди, все кричали, и было много крови.
Des types en sont sortis, tout le monde criait, et puis, il y a eu du sang partout.
Но когда принц добрался до Египта, жители поднесли ему кубок, из которого он испил и забыл всё, что знал.
Mais quand le prince arriva, on lui versa une potion dans un calice qui effaça sa mémoire.
Я рыдаю, сидя на полу гардеробной, и пью шардоне из кружки-непроливайки. Так что не все в порядке.
Je pleure par terre, avec du Chardonnay dans une tasse à bec, alors pas vraiment!
Некоторые из моих коллег выяснили Junebug жил с Chet Baker И все они могли бы говорить об упущеном таланте.
Mes collègues ont appris que Jane vivait avec Chet Baker et ils ne parlent que de "talent gâché".
Все происходит слишком быстро и может выйти из-под контроля.
Que ça aille trop vite et que ça nous échappe.
Ты знаешь, что из кранов капает и что туалеты засоряются. Это все, что тебе нужно знать.
Tu sais que les robinets gouttent et que les toilettes se bouchent et c'est tout ce que tu as besoin de savoir.
Это все из-за ваших Айфонов, смартфонов, и ноутбуков с компьютерами. Которые не выдают ничего, кроме кучи бесполезной информации.
Vous et vos iPhones, vos smartphones, vos ordinateurs portables et ordinateurs, toutes ces choses qui ne font que produire un barrage d'informations inutiles.
И нужно поговорить с Генри. ‒ Объяснить, что все не из-за него.
Et tu dois dire à Henry qu'il n'y est pour rien.
Труди хотела всё проверить, и адвокат нашёл человека в Техасе, который работал на кого-то из другой страны, и их разработка, возможно, похожа на мою швабру.
Trudy voulait prendre ses précautions. Ce type a trouvé un homme au Texas qui travaille pour un autre dans un autre pays où ils ont eu une idée peut-être similaire à mon balai.
Вы сказали, что Дэвид Селзник, сын иммигрантов, женился на Дженнифер Джонс, американке из Оклахомы, потому что в Америке все расы и классы могут встречаться и воплощать свои возможности.
Vous m'avez dit que David Selznick, fils d'immigrés, avait épousé Jennifer Jones, Américaine moyenne d'Oklahoma, car en Amérique, peu importe son origine ou sa classe sociale, on peut se mélanger et réaliser de grandes choses.
Один из учеников... обернулся против него и всё уничтожил.
Un jour, un apprenti s'est rebellé contre lui et a tout détruit.
И всё это из-за Рэйчел.
Les deux à cause de Rachel.
Его успеваемость в этом году упала из-за того, что он всё это время проводил со мной и постоянно что-то для меня делал, и это для него было совсем не легко.
Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui.
Он отдавал ей все деньги, чтобы она погасила долги и ушла из стриптиза.
Il lui donnait tout son argent pour qu'elle puisse racheter ses dettes, pour qu'elle puisse arrêter le striptease.
Облажаетесь, они приедут в секретную тюрьму... и выжмут из Рамси всё, что им нужно.
Tu rates, ils arrivent à leur base... et obtiendront toutes les infos de Ramsey.
- Нет Девушки из Колумбии делают все, чтобы такие как я чувствовали себя вторым сортом, хотя я и так второй сорт.
Les filles de Columbia nous dénigrent, mais je me dénigre déjà.
Все дело в принципах, для меня стандарты это вроде String of Pearls и песни для одиноких дам из тех времен.
C'est plus un retour aux sources, du genre A String ofPearls, "Je suis une femme qui s'assume". C'est bien trouvé.
Все зависит от нас , от каждого из нас ; мы должны оставаться бдительными и блокировать любую угрозу .
Il est à nous, chacun de nous, de rester vigilants et isoler toute menace contre nous.
Ситуация накалилась, и пока всё не закончится, тебе лучше не выходить из дома.
Une tension c'est développé, et jusqu'à sa résolution, Je ne veux pas que tu quittes la maison.
и все из 187
и все изменилось 27
и всё изменилось 16
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и все в порядке 46
и все изменилось 27
и всё изменилось 16
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86