И говорю тебе Çeviri Fransızca
727 parallel translation
Я получил отчет о том, что там творится из первых рук от этой Хамильтон, и говорю тебе, мы должны продумать свои действия.
La petite Hamilton m'a fait un rapport sur ce qui se passe. Croyez-moi, on a intérêt à faire gaffe.
А - а! ты посеял ветер - и говорю тебе! - ты пожнешь бурю!
Oui, vous avez semé le vent et je vous le dit :
Потому, что там волки, я и говорю тебе сделать это.
Je t'ai demandé d'y aller car il y a des loups là-bas.
Потому, что там змеи, я и говорю тебе сделать это.
Je t'ai demandé d'y aller car il y a des serpents là-bas.
Паула, говорю тебе, мне нужно дистанцироваться и отстраниться от этой семьи.
Paula, qu'est ce que j'ai dit? Je dois m'éloigner de cette famille.
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, j'ai le sang qui bout chaque fois que je monte et que je vois ce petit bout dans cette atmosphère.
Раз вы договорились, так тому и быть. Это я тебе говорю, Рокки.
Marché conclu, comme sur papier.
Я говорю прощай и тебе.
Toi aussi, je te dis adieu, Lisette. Voilà. Au revoir.
Я тебе об этом и говорю.
- C'est ce que je te dis.
- Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. .. но я не хочу снимать "О, брат, где же ты?".
Je suis un peu gêné, mais je ne veux pas faire ce film.
Говорю тебе, мы были на стадионе, в тот полдень когда его старуха, позвонила по поводу Миллера, и я..
On était au stade quand sa mêre a appelé pour l'histoire de Miller...
Я говорю тебе о проблемах демократии и...
Je te parle de démocratie...
Он так и просится, говорю тебе.
Ça me démange, je te dis.
Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Je parle de ce que vous voulez.
Твой отец был хорошим человеком, это я тебе говорю. И хорошим солдатом, когда не пил.
Son père était un brave homme et un bon soldat, quand il ne buvait pas.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et l'espace, et Ies choses qui te disent que l'heure de ma délivrance est proche.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Oui, je te l'annonce sans détour.
Говорю тебе, я чувствую себя частью ее и всего этого... чем я чувствовал относительно Джейн и всех остальных дома.
"Jeff, je suis plus heureux ici, avec elle..." qu'à New York avec Jane.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Je ne te parle pas ainsi à cause de ton mari ni de notre Maison. Mais il vaut mieux que tu oublies et que tu rentres chez ton mari.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Je t'ai dit de quitter le temple et de venir vivre chez moi!
говорю тебе, они обе закладывают за воротник, и поэтому всегда вместе.
Elles picolent les deux. C'est pour ça qu'elles sont ensemble.
Я говорю тебе, Ал! Это правда! Он сидел там с миссис Сирс, миссис Уильямс и миссис Рейнолдс.
Il est avec Mme Sears, Mme Williams et Mme Reynolds.
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Pas seulement parce que je paie tes communications téléphoniques.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
Je te dis "Kyôsaku Hondô", et toi, ça ne te fait rien!
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
Toutes ces bêtises, ça ne l'a pas fait rire?
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании. Но это же смешно.
Trésor, depuis que je te connais tu n'as pas entièrement récupéré le choc de la mort de ton père, ton trouble du système nerveux.
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Vous pouvez bien me regarder, mais je peux vous assurer que l'air texan est le seul qui vaille en ce monde.
И поэтому я говорю тебе, что ты и прекрасна, Потому что ты очень... очень своеобразная.
Voila pourquoi vous êtes parfaite, parce que vous êtes très Particuliere.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Oui, et il nous veut pouv lui tout seul, aussi, cvois-moi.
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
- Je ne peux ni recevoir ni donner.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Elle m'épousera.
Говорю тебе, они знали о нашем приходе. Я произвёл 200 арестов и знаю разницу.
Après 200 arrestations, je sais faire la différence.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Et dans cette pose balance-toi juste un peu parce qu'il y a des gens de ce côté et de ce côté et ils veulent te voir.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
Говорю тебе, Нефела, что ты такая же, как и они.
Je te dis, Néphélie, que tu es comme eux.
Я и вправду говорю о тебе.
Je parle en effet de toi.
Он был мне ближе чем брат, и я говорю тебе он не был наркодиллером.
Je vous dis que ce n'était pas un trafiquant de drogue.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Tu peux pas bouffer et boire à tire-larigot... et supporter ce cirque toute la journée.
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
A ma honte et ma douleur je vous ai dit la triste verite
Делай как я тебе говорю, и не спорь.
Fais ce que je te dis, et ne discute pas.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Je te parle, Red, et j'ai dit non.
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
On nous a traité injustement, et on est venus... - Tu pourrais au moins nous écouter!
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Je dis juste que c'est un domaine risqué, et que si j'étais votre comptable, je vous le déconseillerais.
Видишь, я говорю тебе о этом и хочу плакать.
Je t'en parle et j'ai envie de pleurer.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Un simple cambriolage. Rien de plus.
Вот я тебе и говорю, он сжимается.
- Je vais te le dire. ll se contracte.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
- Faites ce que je dis.
И делай, что я тебе говорю. – Я понимаю.
Fais ce que je te dis.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Et en fait - mais ne pique pas une crise quand Joanna a appelé elle m'a proposé de participer aux dépenses.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
J'ai passé une heure avec Bryan, et... Crois-moi, ce cadeau ne reflète en rien les sentiments qu'il a pour toi.
и говорю 67
и говорю вам 19
говорю тебе 2085
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
и говорю вам 19
говорю тебе 2085
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174