И что Çeviri Fransızca
307,387 parallel translation
И что ты на самом деле здесь делаешь?
Et que fais-tu vraiment ici?
И что это значит?
Et donc?
Когда я тут начинал, этот отдел был ничем, и что я сделал?
Quand j'ai commencé, la division n'était rien, donc qu'ai-je fait?
И что? Всегда закрытые зернышки
Il reste toujours des grains
Я рассказала ему обо всем, что происходило и он взял с меня обещание помочь тебе выбраться в безопасное место.
Je lui ai tout dit sur ce qu'il allait se passer, et il m'a fait promettre de l'aider à te mettre en sécurité.
Но он сказал, что он хотел помочь сделать большую прозрачность, большую подотчетность, как и я.
Mais il disait qu'il voulait plus de transparence, de responsabilité, tout comme moi.
Мы просто думаем, что его сделали козлом отпущения кто-то из правительства, и он хочет покинуть страну прежде чем его арестуют.
Nous pensons qu'il est juste un pion à son insu pour quelqu'un du gouvernement, et il veut quitter le pays avant de se faire arrêter.
И ты правда думаешь, что я куплюсь на это?
Et tu penses que je crois tes dires?
Окей, передай Пипу и девочкам, что я их люблю.
Okay, bisous de ma part à Pip et aux filles.
Я знаю, что значит быть молодой и верить неправильным людям.
Je sais ce que c'est que d'être jeune et de faire confiance aux mauvaises personnes.
У тебя есть сомнения по поводу того, что ты сделала и сомнения по поводу твоей личности.
Tu doutes sur ce que tu as fait et doutes sur qui tu es.
Это то, что делает тебя слабой и то, что уничтожит тебя.
Tout cela t'affaiblit et cela t'abattra.
Она знала, что она была выведена задания, и она хочет вернуться обратно.
Elle savait qu'elle était exclue, elle voulait retenter.
Я пришел в ЦРУ, потому что я не хочу поступать больше эгоистично, Я не хочу просто стоять в стороне и бездействовать.
Je suis venu à la CIA car je ne voulais plus agir en égoïste, je ne voulais pas rester debout à ne rien faire.
Не знаю во что ты влезла, но если ты не начнешь рассказывать мне все прямо сейчас, клянусь Богом, я арестую тебя за шпионаж и сделаю все, чтобы ты не увидела дневного света столетия.
Et je ne sais pas dans quoi tu t'es fourrée, mais si tu ne me dis pas tout, tout de suite, je jure devant Dieu je te ferais arrêter pour espionnage et m'assurerais que tu ne vois pas la lumière du jour pendant 10 ans.
Вы врали за это, убивали, и вы даже не можете сказать мне, что это?
Vous avez menti et tué pour, et vous ne pouvez même pas me dire ce que ceci est?
Все на Ферме, в Ленгли в отделениях по миру думают что они и есть ЦРУ, но это те кто здесь.
Tout les gens à la Ferme, à Langley, aux stations dans le monde pensent qu'ils font partie de la CIA, mais ce sont les gens ici.
Рон, я не знал, что ты и Уильям Мейси из одного города.
Ron, j'ignorais que William H.Macy et toi venaient du même endroit.
Отлично, я надеялся, что именно это там и написано.
C'est ce que j'espérais.
И я считаю, что продажи должны расти, и они выросли.
Ma vision est que les ventes augmentent, et ça a été le cas.
То есть вы встретитесь со своим отцом и честно скажете, что вы заслуживаете повышения?
Vous allez vous asseoir avec votre père, et lui dire que vous devriez être promu?
Школьный автобус с детьми только что перелетел через ограждение на мосту Чарм Сити, и он балансирует на высоте 120 метров над заливом.
Un bus rempli d'enfants s'est écrasé contre la balustrade du Charm City Bridge, et vacille à 122m de la baie.
Послушайте, здорово, что вы можете портить всё, и при этом для вас никаких послдествий, но у всех остальных нет вашего отца, который о нас позаботится.
C'est bien que vous puissiez merder sans qu'il n'y ait de conséquence, mais on n'a pas votre père pour prendre soin de nous.
Что ж, спасибо, Билл и Мелинда Гейтсы.
Merci, Bill et Melinda Gates.
У него был цветочный магазин, и не смотря ни на что, он все равно его держал.
Il tenait une boutique de fleur, et elle est restée ouverte envers et contre tout.
И как я должна сразить их наповал завтрашней вечеринкой, если мы даже не знаем, что такое День Потопления?
Comment les impressionner si l'on ne sait pas ce qu'est le Sinking Day?
При цветочном магазине, Поздравление за хорошо выполненную работу от и для Вэна. Потому что ты все трындишь об этом без умолку!
D'une boutique de fleur, car vous n'arrêtez pas d'en parler!
А в 12 : 05 Алекс пошел в туалет ровно на две минуты, что слишком долго, чтобы сходить по-маленькому и слишком быстро, чтобы сходить по-большому. Это означает...
À 12h05, Alex est allé à la salle de bain pendant deux minutes, c'est trop long pour un numéro un, et trop court pour un numéro deux, donc...
Ну, я так и подумал, что вы отнесетесь к этому скептически, поэтому запускаю операцию "Ограбление подставной женщины" в действие.
Je savais que tu serais sceptique, donc je lance l'Opération Fausse Agression De Fille.
А знаете что, джентельмены, почему бы нам не открыть бутылочку этого LaCoursiere и не обсудить детали?
Vous savez quoi, messieurs, ouvrons cette bouteille de LaCoursiere et parlons des détails.
Я слышал, что Атлантидцы заинтересовались, и это слишком большое дело, чтобы дать тебе профукать его.
Atlantis est intéressé, et c'est trop important pour que tu merdes.
Это я устроил эту вечеринку, вроде как, и это я соврал, пообещав, что Аквамен будет здесь, и это я купил бутылку второсортного коньяка и в тайне намочил ее этикетку чаем. Так что убирайся с моей дороги, пустослов, жующий таблетки для возбуждения!
J'ai organisé cette fête, et j'ai menti en disant qu'Aquaman serait là, j'ai ramené une bouteille de Cognac, et fait tremper l'étiquette dans du thé, donc éloigne-toi de mon chemin, sale moulin à paroles!
Потому что я собирался сказать, что Атланты хотят вести дела с тобой и этой твоей филиппинкой.
J'allais te dire que les Atlantes ne veulent parler qu'avec toi et cette Philippine.
Потому что никто и знать не знает о существовании этого отдела "Уэйн Секьюрити".
Personne ne s'intéresse à la RD de Wayne Security.
Конечно же я не пустое место, но ты же знаешь судей, они непредсказуемы. Если они были так тупы, что не выбрали меня. В смысле, я, по-прежнему, очевидно, чрезвычайно талантлив и...
Je ne suis pas personne, mais les juges sont imprévisibles, et s'ils sont assez stupides pour ne pas choisir mes gants, je resterais évidemment aussi talentueux et...
Ты просто пустое место, и работаешь с такими же пустышками. А лучше, на что ты можешь надеяться, это выйти замуж за одного из нас.
Tu n'es personne, tu travailles avec des moins-que-rien, et ton meilleur espoir est d'épouser l'un de nous.
Он бросился в бой и сам себя убедил, что выиграет, а когда не выиграл, обрушился с нападками на всех...
Il s'est donné à fond pour la compétition, et s'est convaincu qu'il allait gagner, et quand il a perdu, il s'en est pris à tout le monde...
Я подумала, что твои перчатки просто удивительные... И я выставила их на конкурс.
J'ai trouvé tes gants géniaux... et les ai inscrits dans la compétition.
А что вы говорили про Тедди и конкурс?
Vous disiez quoi à propos de Teddy et de ce concours?
Я проиграл и я так рад, что мы собрались все вместе,
J'ai perdu, et je suis très heureux que nous soyons tous ici en ce moment.
Я просто понял, что могу говорить нет и оставаться хорошим человеком, потому, что я не должен действовать в ущерб себе.
C'est juste que j'ai appris Je peux dire non et resté une personne noble car j'ai aussi besoin d'avoir de la noblesse pour moi-même.
Это конечно круто, что вы, ребятки, смеетесь над всем этим, но с уходом Багровой Лисицы уровень преступности резко взлетит вверх, и давайте смотреть на вещи трезво : женщины всегда в опасности.
C'est cool que vous pouvez rire à propos de ça, Mais avec le départ de Crimson Fox, la criminalité va monter en flèche, Et soyons clairs :
Так и знала, что ты так скажешь, поэтому, я нашла нам курсы в обеденное время.
Je savais que tu allais dire ça, Alors j'ai déjà trouvé un cours pendant le déjeuner.
И тогда, есть шанс, что ты врежешь незнакомцу.
Avec un peu de chance tu pourras frapper un étranger.
Около 10 : 02 утром, я пошел в свою личную ванную комнату и обнаружил, что ею кто-то пользовался.
A 10h02 approximativement ce matin, Je rentre dans mon toilette personnel Pour découvrir
Так вот, я клянусь, что наказание будет быстрым и справедливым.
Maintenant, je vous promets que la justice sera rapide et équitable.
Так что, пожалуйста, сделайте шаг вперед и примите свое наказание с достоинством.
Alors, allez-y Et prenez votre punition avec votre dignité.
Вообще-то, нужно просто протянуть руку, передвинуть вот эту маленькую штуковину и... можешь делать, что хочешь.
En fait, tu as juste besoin d'aller juste derrière, Frapper le petit bouton, et... Tu peux aller où tu veux.
Ладно, вы только и хотите визжать, но позвольте поведать вам что-то на ушко.
D'accord, "whee" autant que vous voulez, Mais laissez-moi vous dire ça à l'oreille.
- И я хочу, чтобы ты знала, что я не жду, что ты расскажешь мне зачем тебе нужны были деньги.
- Et je veux que tu saches, Je n'attends pas de toi que tu me dises pourquoi tu as besoin de l'argent
И это все, что я хочу сказать.
Et ça sera la dernière chose que je vais dire.
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243