English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И что это

И что это Çeviri Fransızca

56,071 parallel translation
Ни ареста, ни обвинения, просто забрали, и его там держат без причины, пытают, кто знает, что вообще там происходит, мне нужно было отобрать это у агента Аргуса, чтобы мы смогли его остановить.
Pas arrêté, pas inculpé, juste pris, et maintenant il est retenu sans raison, torturé, Dieu sait quoi d'autre, et je devais récupérer ça de l'agent d'ARGUS pour pouvoir le libérer.
Это у вас общее, что и говорит о том, что ты единственный, кто может вернуть её назад.
Vous avez ça en commun, ce qui me fait dire que tu es le seul qui puisse l'éloigner du précipice.
Ты готова сделать что угодно, чтобы остановить Чейза, потому что я был готов сделать что угодно, чтобы спасти город, и это создало его.
Tu es prête à tout pour arrêter Chase parce que j'étais prêt à tout pour sauver cette ville, et c'est ce qui l'a créé.
Когда мы работали в полиции, нам приходилось утаивать некоторые вещи, и мы делали это не потому что хотели.
On devait se cacher des choses parce qu'on était sous couverture, et on ne l'a pas fait parce qu'on le voulait.
Надеюсь, что это не токсичная и не взрывоопасная труба.
J'espère que ce n'est pas le conduit de gaz très toxique et inflammable.
Слушай, мне бы очень хотелось взлететь на воздух, как и тому парню, но я что-то не улавливаю? Это Чейз.
Écoute, j'aime me faire exploser autant que n'importe qui, mais est-ce que je passe à côté de quelque chose?
Он сказал, что вы выйдете на меня, и что я должен буду отдать это вам.
Il m'a dit que vous me trouveriez et que quand vous le feriez, je devrais vous donner ceci.
Это он причина того, что я должен вернуться, и как я должен вернуться.
Il est la raison pour laquelle je dois rentrer de la façon dont je dois rentrer.
Неприятно об этом говорить, но что если это и был план Чейза?
Je déteste dire ça, mais si c'était le plan de Chase depuis le début?
И если Малкольм Мерлин и доказал что-нибудь, так это то, что когда дело касается Лиги Убийц, замки им не помеха.
Et si Malcolm Merlyn a prouvé quelque chose, c'est que quand il s'agit de la Ligue des Assassins, les verrous sont inutiles.
Уильям, это самая чистая моя часть, и теперь он в опасности, возможно, из-за того, что худшая часть меня запустила.
William est la partie de moi la plus pure, et maintenant il est en danger à cause de quelque chose que la pire partie de moi a provoqué.
Я всегда думала, что это смешно и глупо.
J'ai toujours pensé que c'était soit stupide, soit ridicule.
И, капитан, мне кажется, что это слишком большое совпадение – звонки поступили когда они приехали за Бёркхардом.
Et je pense que c'est une trop grande coïncidence qu'on est eu ces appels juste quand ils venaient prendre Burkhardt.
То, что я сказала в ваш адрес ранее, и в чём вас обвинила, было ложью. Это ширма для отвода глаз. Вы были правы.
Les choses que vous m'avez sûrement entendue dire, pour lesquelles je vous ai accusé, ces mots étaient des mensonges, une façade pour me protéger, car vous aviez raison.
По-моему, ей кажется, что она на ней. И думаю, это она управляет тут всем.
Vous savez que le Razorback, son vaisseau, se dirigeait droit sur Terre?
Не знаю, что ты слышала, и получишь ли это.
Je n'ai pas dû manquer beaucoup.
Земля и Марс по-прежнему ничего не знают о протомолекуле. Надо рассказать им всё, что мы знаем. И рассказать это всем.
On les a ramassés et on les a renvoyés à Tycho, dans des cargos miniers ou gaziers.
Единственное. что я мог сделать - это попытаться позвать на помощь. Хоть я и не могу говорить, Кэти поймёт, что я в беде и придумает, как меня выручить.
Au rythme où mon moteur allait, mon carburant durerait des semaines.
И что же это за история?
De quelle histoire on parle?
И мне это удалось, потому что кто не хочет еще десять процентов качества?
Ce que je viens de faire. Qui ne veut pas de 10 % de qualité en plus?
И я думаю, что будет здорово, если это удастся.
J'aimerais bien que ça continue comme ça.
Думаю, это означает, что тебе и моему отцу надо согласовать кандидата на место Ричарда, и я уверен, что мой отец тебя не поддержит.
Donc, mon père et toi devrez être d'accord sur qui remplacera Richard. Je suis sûr que mon père n'ira pas dans ton sens.
Назовитесь "Ловкий чат", потому что название "Крысолов" я хочу оставить за собой, и это не обсуждается.
Vous devriez vous appeler PiperChat. Je tiens à garder Pied Piper et c'est non-négociable.
И за тысячи лет до этого, Долгой Ночью, люди думали, что это конец. Это простительно, но конца не было.
Et des milliers d'années auparavant, durant la Longue Nuit, nous pouvons leur pardonner d'avoir pensé que c'était réellement la fin, mais ce n'était pas le cas.
То, что я скажу, может, показаться тебе глупым, но у меня есть веские причины говорить это, а потом и делать.
Tu vas peut-être trouver ça irrationnel, mais j'ai des raisons rationnelles d'en parler et de le faire.
Я могу рассказать абсолютно всё, что каждый человек в этом здании будет делать и когда он будет это делать.
Je sais exactement ce que tous les employés vont faire, à quel moment.
Ты знал, что это не навсегда, и ты согласился.
Tu savais que ça durerait pas, et ça t'allait comme ça.
Ты преследуешь его, и это приведет к чему-то. И что тогда?
Tu lui cours après, ça finira par payer, mais ensuite?
И он указал ей, что делать, как однажды он указал это ее бабушке, и бабушке ее бабушки.
Il montra à Atsula comment faire. Comme il fit autrefois, avec sa grand-mère, et la grand-mère de sa grand-mère.
Я знаю сейчас не больше, чем тогда, когда я была жива, и я думаю, что что бы я не знала сейчас или не знала тогда, я не могу выразить это словами.
Je ne comprends pas plus étant morte que vivante. Le peu que j'ai récemment appris, ce que j'ignorais avant, j'ai du mal à le formuler.
Что это, кошачья моча и чистящее средство для духовок?
Du décapant?
И причина, по которой я беру паузу, причина в том, что я надеюсь, что ты не последуешь обычному сценарию, как ты делаешь это сейчас, и я думаю, что это не самый обычный случай.
Je me permets d'espérer que vous abandonnerez le script établi parce que je suis profondément convaincue que ceci n'est pas une histoire banale.
Так что, хоть мне бы и аплодировали, если бы мы схватили вас за это дерьмо с банком, но это приблизительно не так интересно, как то, какие мне предоставили детали.
Alors que je serai félicitée si je vous coffre pour le braquage, cela me semble bien moins intriguant que l'histoire suggérée par tous ces détails.
Страховая компания утверждает, что дешевле это замять, чем закрыть все и переоборудовать.
Les assurances préfèrent payer à fermer l'usine pour travaux.
Стыдно мечтать о джинне, но это то, что помогло тебе не сброситься с крыши и привело тебя в Америку.
La honte, génie de mes rêves, t'a évité d'être balancé d'un toit et t'a permis de venir en Amérique.
Ты мог перерезать глотки самым лучшим клинком, который когда-либо выковали, с тех пор как погибли твои внуки, но это не сравнилось бы и с половиной, что может сделать оружие за один день.
Même en égorgeant sans relâche pendant 3 générations avec la meilleure des lames, tu verserais moins de sang qu'avec un revolver en un jour.
И это было счастливейшее время для окрыленных возлюбленных, парившим над морем подобно бабочкам, которые постоянно соревнуются в признательности партнеру. Настаивая, что именно он спас жизнь второму.
Comme des papillons se faisant la cour, ils se disputaient le titre du plus reconnaissant, chacun insistant qu'il devait sa vie à l'autre.
Она рассказывала им это, и они верили, потому что она сама верила.
Elle raconta ses histoires, et ils y crurent. Parce qu'elle y croyait.
Да, ты понимаешь, всё дело в деньгах и,... так что... думаю, что ты можешь это позволить?
Bien, vous devez calculer le coût de l'essence pour venir jusqu'ici et, euh... Bon... vous pensez qu'il y a moyen?
Мы получили видео этих воров, и надеемся, что это приведет к их аресту.
Nous recevons une vidéo du voleur, que nous allons lire en espérant qu'elle serve à l'appréhender.
Я упомянула, что ты убил моего мужа в брачную ночь, и он подумал, что это было весело, таким образом, это может сблизить вас, когда вы его найдете.
J'ai mentionné que tu avais tué mon mari pendant notre nuit de noce, et il a trouvé ça hilarant, c'est quelque chose que vous pourriez tous les deux partager quand tu le trouveras.
И тот факт, что это пугает тебя даёт мне всё необходимое одобрение.
Et le fait que ça vous effraie me donne la confirmation dont j'ai besoin.
Что это с тобой и растениями?
Pourquoi un intérêt pour les plantes?
И ты правда думаешь, что они способны на это?
Et tu penses vraiment qu'ils sont capable de ça?
Единственное, что мы можем сделать сейчас - это закончить то, что начал Питер, и уничтожить Суд.
La seule chose que nous pouvons faire maintenant est finir ce que Peter a commencé et faire tomber la Cour.
А тебе надо выяснить, когда именно привезут оружие. И сделать это так, чтобы Суд не узнал, что ты в этом замешан.
Tu dois trouver quand l'arme arrivera, et tu dois le faire sans que la Cour sache que tu es impliqué.
Кто-то, кто мог бы узнать, что это за оружие и как его остановить.
Quelqu'un qui peut découvrir ce qu'est l'arme et comment l'arrêter.
Убедил меня, что я какая-то богиня. И я долго не могла выкинуть это из головы.
Il m'a convaincue que j'étais une sorte de déesse, et il m'a fallu du temps pour m'en remettre.
И что это значит?
Où veux-tu en venir?
Если я выберусь и буду переживать, что ты всадишь мне нож в спину, я не смогу сосредоточиться, а это нехорошо.
Une fois dehors, si je dois m'inquiéter que tu me tranche la gorge, je ne pourrai pas me concentrer, et ça n'est pas bon.
Последнее, что я помню, это как ты убиваешь моего лучшего друга и учителя.
Le dernier souvenir que j'ai est vous tuant le meilleur ami et professeur que j'ai jamais eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]