English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И что нам делать

И что нам делать Çeviri Fransızca

822 parallel translation
— И что нам делать? — Не знаю.
- Qu'allons-nous faire?
Ну... и что нам делать?
Alors... que fait-on maintenant?
И что нам делать?
Et on devrait faire quoi?
Эй, эй! Если бандиты тебя поймают, то они сразу найдут кошелек. - И что нам делать?
Si ces types vous fouillent, vous n'irez pas loin.
И что нам делать?
Qu'est-ce qu'on fait?
И что нам делать?
Que va-t-on faire?
Ну, и что же нам делать со всем этим?
Qu'est-ce qu'on va faire à présent?
Надо было пристрелить его еще прошлым летом, когда он растерзал Калхуни. И что нам с ним делать?
- L'été dernier, il a déjà mordu Calhouney.
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка?
Comment donner à manger à ces malades et au bébé?
И хоть я и не волшебник, а только учусь, но позвольте мне Вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Même si je ne suis pas un Enchanteur, et ne fais qu'apprendre, permettez-moi de vous dire, que l'amitié nous permet de faire de vrais miracles!
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки. И кто знает, что делать нам с ним?
Vous aimez Ia NouveIIe-OrIéans et ses après-midi de pluie, oû une heure n'est plus une heure, mais un petit morceau d'éternité au creux des mains, dont personne ne sait vraiment que faire?
И что нам теперь делать?
Et qu'est-ce qu'on va faire?
И уже давно. - Что нам с ними делать?
Qu'allons-nous faire?
И что нам теперь делать, сэр?
Que pouvons-nous faire, Monsieur?
И теперь, что нам делать со всей нашей косметикой? Мы не знаем, что это, может чудо-наркотик или эликсир молодости? - Все знают, что такие вещи невозможны.
Je comprends parfaitement l'intérêt de la science et du progrès, mais... c'est que nous vous avons engagé pour extraire la gelée royale de vos abeilles.
И что нам делать?
Comment on fait?
И что же нам тогда делать?
Quel est votre plan?
И что нам нужно делать?
Qu'allons-nous faire?
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
- И что нам теперь делать?
- On est censés faire quoi?
Ах, и что же нам делать?
Oh, que faisons-nous alors?
- И что же нам делать?
- Que voudriez-vous que nous fassions?
Что нам теперь делать? Мы не теряли времени и создавали устройство, обладающее телепатическим воздействием.
En secret, nous avons mis au point un appareil d'onde télépathique!
И что нам делать с этим мальчиком, Джим?
Qu'allons-nous faire de lui?
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга. Каким будет ваше решение?
Il nous fera savoir demain matin en quel lieu et sous quelle forme nous devrons nous acquitter de notre dette.
Я и не вижу, что нам ещё делать, кроме денег.
Nous allons gagner de l'argent.
И что вы прикажете нам делать всё это время?
Et que ferons-nous en attendant?
И что нам теперь делать?
Alors, que faire?
И ты знаешь, что нам делать?
Vous savez quoi?
Почему мы должны к ним возвращаться? Они нам указывают, что делать и командуют без конца.
Se faire dire quoi faire et se faire commander tout l'temps.
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
On peut aussi se tenir tranquille pour voir avec qui notre type a rendez-vous.
Ну и что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
Мы вернемся туда и будем делать все, что нам заблагорассудится!
Si on y retourne, on fait ce qu'on veut.
Возможно, нам лучше остаться в стороне, и посмотреть, что она собирается делать.
Voyons ce qu'elle va décider.
- И что нам теперь с вами делать?
Que voulez-vous qu'on fasse de vous?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant?
И что нам с этим делать?
Qu'en pensez vous?
- Назад, назад... и что нам теперь делать?
La route est fermée, vous devez passer ailleurs!
Сегодняшняя ночь - историческое событие, и что нам со всем этим делать?
C'est une nuit historique! Alors, qu'est-ce qu'on fait?
Они потом сравняли землю и сказали нам уходить, что нам там уже нечего делать, что скоро придут другие.
Ils ont tassé la terre et nous disent : "Allez-vous en". "Les autres attendent leur tour".
Ну, и что нам с тобой делать?
Alors, on fait quoi de toi?
Ну и что нам теперь делать?
Qu'allons-nous faire maintenant?
— эм. Ќу и что нам с тобой делать?
Sam, qu'allons-nous faire de toi?
Ну и что нам тут теперь делать?
Qu'est-ce qu'on fait ici?
И что нам теперь делать?
Alors maintenant?
Всё! Хватит! И что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'il faut de plus?
Пойми, вот 40 долларов, и нам надо с этим что-то делать.
On a 40 $. Il nous faut s'en contenter.
И что ты нам предлагаешь делать, сынок?
Et tu nous suggères quoi?
И где он? Что нам делать?
Qu'est-ce qu'on fait?
Так и что нам с этим всем делать?
Qu'allons-nous faire de ceux-là?
И что же нам делать?
Alors, que fait-on?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]