Именно сегодня Çeviri Fransızca
339 parallel translation
Вам не кажется странным, что Вальтер куда-то ушел именно сегодня?
- Vous ne trouvez pas singulier que Walter soit sorti lui qui ne sort jamais?
В году 365 дней, ну почему именно сегодня?
Il y a 365 jours par an, et il faut que ce soit aujourd'hui!
Вот так досада - именно сегодня у меня ничего нет.
Votre pourboire arrive tout de suite!
Именно сегодня, когда я купил нам билеты на концерт.
Et pile le jour où j'avais acheté des billets pour un concert! Tiens, ta place.
Ты что, именно сегодня хочешь все испортить?
Fais pas l'idiot, surtout ce soir.
- И как назло именно сегодня!
- Il aurait choisi son jour!
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне.
Ce soir... il me semble t'aimer, avoir besoin de toi...
- Но почему именно сегодня?
- Mais pourquoi ce soir?
Ведь не придет им именно сегодня возвращаться кружным путем.
Ils ne vont pas choisir pas de contourner l'île ce soir.
Но почему именно сегодня?
Mais pourquoi justement aujourd'hui?
Маг, тебе повезло, что ты здесь именно сегодня.
Vous êtes un invité chanceux ce soir, magicien.
Жаль, что оно пришло именно сегодня, в этот несчастливый день.
Dommage que la nouvelle arrive précisément aujourd'hui...
Именно сегодня, когда вечеринка.
Juste ce soir, quand il y avait une fête!
Это произойдет именно сегодня.
- Oui. - Ça n'arrive pas avant ce soir.
Думаю, сделать это именно сегодня вечером.
Ce soir même.
Минк говорит, что он придёт за нами именно сегодня.
Mink a dit qu'il va nous faire notre fête ce soir.
Как ты думаешь, почему именно сегодня?
Pourquoi pensez-vous que j'ai dit aujourd'hui?
Мы и так очень долго откладывали. Начнём именно сегодня.
Non, nous n'avons que trop différé.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Si vous étiez venue me voir hier ou avant-hier, ou il y a 8 jours, je vous aurais dit non et je vous aurais renvoyée. Mais vous êtes venue aujourd'hui, et pas un autre jour, et l'heure est venue pour moi de raconter enfin cette histoire.
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Peut-être est-ce le destin qu'aujourd'hui soit le 4 juillet.
Ты ждёшь 30 лет, прилетаешь сюда и именно сегодня рассказываешь?
Tu attends 30 ans pour le dire aujourd'hui?
Именно сегодня день вывоза мусора.
Je crois que c'est le jour des poubelles.
- Я опоздала. - Но почему именно сегодня?
- Je suis arrivée trop tard.
Как назло, именно сегодня вечер скидки на яйца оптом.
Et ça, justement le jour de la soirée "Douzaine d'œufs"!
- Именно сегодня?
- Ce sera tout?
Как странно, что мы встретились именно сегодня, хотя... Хотя я знал, что мы должны были сегодня встретиться.
C'est si particulier que nous nous soyons rencontrés aujourd'hui, depuis... que je sais qu'on allait se rencontrer aujourd'hui.
Я правда хотел снять выступление именно здесь, так как в прошлый раз было отлично, и ума не приложу, что с вами сегодня.
Chaque fois que je le vois ll faut qu'il me le rappelle
И именно это на сегодня намечено. Ой, нет, Джордж, никак не могу забрать мать сегодня.
Je ne peux pas la prendre ce soir.
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно. Я сделаю вид, что всё по-прежнему.
Vous êtes drôle, ce soir, mais je ferai semblant de n'avoir rien remarqué.
Именно для этого хозяйка и приходила сегодня.
C'est pour cela que la patronne est passée.
Чёрт, именно сегодня по расписанию!
Malédiction!
Именно поэтому мы должны начать загружать заключенных сегодня вечером.
Personne ne rira si on se fait attraper. Il faut charger les prisonniers ce soir.
Господи... зачем тебе надо было посылать такую новость... именно сегодня?
Mon Dieu, fallait-il que tu m'envoies une nouvelle comme celle-là aujourd'hui, justement aujourd'hui?
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона? - Где будут ночевать гости?
Où vont coucher nos invités?
Апполоний Пергский занимался изучением параболы и эллипса, как мы сегодня знаем, именно эти кривые задают траекторию падения тел в гравитационном поле и движение космических аппаратов между планет.
Apollonios de Perga étudie la parabole et l'ellipse... courbes qui décrivent la chute d'un objet dans un champ de gravité... ou la trajectoire d'engins spatiaux.
Милорды, сегодня мы столкнулись с проблемой, ужас - нее которой не было со времен Римского завоевания. - Именно. - Поэтому я предлагаю...
Nous sommes confrontés à la crise la plus grave dans ce pays depuis l'invasion romaine!
Впереди пока не видно конца этой волны жары. Так что сегодня, словом лотереи будет "Холод". Именно так.
La chaleur ne fait que commencer auJourd'hui et le mot bonus est "relax", c'est ça, R-E-L-A-X.
"А что, если именно я сниму" Апокалипсис сегодня "?
"Et si je faisais Apocalypse Now?"
Сегодня мы как-нибудь пристроимся. Именно.
Donc, je prends le côté gauche.
Сегодня именно тот день.
C'est le bon jour.
Просто сегодня я смотрела на ребят из школы, а ведь именно в школе заводишь друзей на всю жизнь.
J'observais les jeunes à l'école aujourd'hui. Au secondaire, on est censés se faire des amis pour toujours.
Марти, но почему ты сегодня поставил именно эту песню?
Pourquoi passez-vous ça aujourd'hui?
Именно поэтому мне сегодня очень... очень нелегко говорить.
Et c'est précisément la raison pour laquelle cette journée sera très très longue pour moi.
Мир фильмов ужасов пережил сегодня собственный ужас... а именно, двое голливудских техника по спецэффектам... были найдены мёртвыми на заброшенном поле.
Le monde du cinéma fantastique a basculé dans l'horreur aujourd'hui avec la mort de deux des meilleurs techniciens d'effets spéciaux d'Hollywood, Terry Feinstein et Charles Wilson.
И поэтому, несмотря на то, что сегодня воскресенье —... а именно потому, что сегодня воскресенье! —... вы увидите, как я сразу же после службы буду карабкаться на Флинен Гароу неся землю Господа в своих руках.
Et donc, bien que ce soit dimanche, mais surtout parce que c'est dimanche, vous me verrez, immédiatement après ce service, escalader Ffynnon Garw, avec la terre de Dieu dans la main.
Именно этот мадригал, "Моrо, lаssо" сегодня признан истинным шедевром.
C'est cette pièce, "Moro, lasso", qu'on considère aujourd'hui comme son chef-d'œuvre.
Он сделал это операция "Джоб 314" - именно это, по его мнению, сделал сегодня Голицын.
Opération qu'il intitule "Job 3-14". Ce "job", Golitsyn devait l'effectuer ce soir.
И именно Саливан сегодня встречался с президентом. Тема их беседы - неизвестна.
On ignore ce qu'ils se sont dit ce soir.
Я хочу, чтобы сегодня вечером каждый из вас пришёл домой и занялись именно этим.
Ce soir, chez vous, je veux que chacun d'entre vous passe à l'action!
И именно поэтому сегодня вечером ты должна прийти в голокомплекс.
C'est pour ça que vous devez venir dans la holosuite ce soir.
Вот именно так и почувствовал я сегодня, мое сердце ёкало каждый раз, когда дверь открывалась.
C'est ce que j'ai ressenti ce soir, mon coeur s'arrêtait à chaque fois que j'entendais la porte s'ouvrir
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня понедельник 47
сегодня мой день рождения 87
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня понедельник 47
сегодня мой день рождения 87
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня среда 91
сегодня вторник 84
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня четверг 106
сегодня суббота 134
сегодня твой день рождения 49
сегодня же 130
сегодня в 207
сегодня среда 91
сегодня вторник 84
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня четверг 106
сегодня суббота 134
сегодня твой день рождения 49
сегодня же 130
сегодня в 207