Сегодня же Çeviri Fransızca
1,732 parallel translation
Сегодня же ляжет в больницу на обследование.
Il va aller à l'hôpital dès aujourd'hui.
Я прослежу, чтобы мой парень, следал взнос сегодня же.
Mon gars se chargera du versement aujourd'hui.
Я обещаю, что мы сегодня же с этим разберёмся.
Je vous promets que ce sera réglé aujourd'hui.
И сегодня же!
Je le veux dès aujourd'hui!
Сегодня же.
Aujourd'hui.
Сегодня же переведут деньги. Хорошо.
- Les fonds devraient etre transferés cette après-midi.
Ну, не то, чтобы я не люблю попкорн и кино, Но я имела в виду, сегодня же суббота.
C'est pas que je n'aime pas les films et le popcorn mais c'est samedi soir.
Займусь сегодня же.
Ça sera ma tâche du jour.
Я подам заявление в одностороннем порядке и сегодня же добьюсь судебного запрета.
J'aurai dès aujourd'hui une ordonnance restrictive.
Я хочу, чтобы ты убрал свои жучки из моего дома сегодня же.
Enlève ces micros de chez moi.
Нет, он нужен мне сегодня же.
J'en ai besoin aujourd'hui.
Не сообщайте им детали, но передайте, что мне нужно сегодня же встретиться с их представителем.
Ne donnez aucun détail, on doit rencontrer un représentant de l'armée ce soir.
Так что скажи... эээ... Я оформлю приказ сегодня же.
Je passerai la commande cet après-midi.
Да ладно тебе, сегодня же суббота!
Allons donc, on est samedi!
Но сегодня же четверг.
Mais c'est jeudi.
Сегодня же я приму решение насчет Нэнси и Эйвери.
Aujourd'hui, je tranche entre Nancy et Avery.
Нам нужно его найти сегодня же.
Je dois le retracer aujourd'hui.
Но, Эбед, сегодня же 9 декабря.
Abed, on est le 9 décembre.
Я вышлю список гостей сегодня же вечером.
je vous envoie la liste des invités dans l'après-midi.
Я с радостью отвез бы Лакс в школу сегодня, но я работал всю ночь, К тому же эта социальная служба прийдет проверить мой дом завтра.
J'aimerais amener Lux à l'école aujourd'hui, mais j'ai travaillé toute la nuit, et l'assistante sociale vient pour l'inspection demain.
Мммм, мы же увидимся сегодня вечером после раздачи флаеров, да?
- Tu viendras nous aider ce soir?
- Сегодня же среда.
- On est mercredi.
Это же "Пауни, блядь, сегодня".
C'est Pawnee * * * * * Aujourd'hui.
Тогда сколько же у меня сегодня встреч?
Alors, j'ai combien de réunions aujourd'hui?
Счет 17 : 7 в пользу Ист Диллона И наблюдая за тем как сегодня играют Львы, будем надеяться, что тренер Тейлор просто продолжит в том же духе
17-7 pour East Dillon, et vu le jeu des Lions ce soir, j'espère que le coach peut enchaîner.
Вы же видели, что случилось сегодня.
Avec ce qu'il s'est passé aujourd'hui.
У него сегодня важный матч. К тому же он хотел увидеть Сорину.
- C'est un grand match et il avait très envie de revoir Sorina, donc une réunion.
Аллергия на самого себя? Какой же сегодня прекрасный день! Эдди, мне очень нужен Зиртек или еще что-нибудь.
Eddie, Eddie, Il me faut un Zirtec 269 00 : 14 : 11,539 - - 00 : 14 : 13,040 ou quelque chose du genre.
И это не может не радовать. но в то же время... что сегодня вокруг лишь банальная повседневность?
Cela m'encourage. Aujourd'hui est un jour important pour vous tous mais aussi... Croyez-vous aujourd'hui aussi que ce que vous avez devant vous est un quotidien ordinaire?
Раньше, в детстве впереди всегда было что-то яркое, неизвестное... ну, жизнь. А щас я точно знаю, что будет потом. То же самое, что сегодня...
Avant, dans l'enfance, il y avait quelque chose d'éclatant, d'inconnu devant - la vie maintenant je sais très bien ce qui se passera après - la même chose qu'aujourd'hui.
Это же было сегодня.
C'est vrai, c'était ce soir.
Мы возьмём Сильвана сегодня же.
On met la main sur Sylvan ce soir.
- И что же произойдет сегодня? - Мы.
- Qu'arrive-t-il aujourd'hui?
Вы же понимаете, что сегодня вечером начинается киномарафон фильмов о гигантских насекомых на Научно-фантастическом канале.
Ce soir, il y a un marathon de films d'insectes géants sur SyFy.
Вы же сегодня не полетите, а?
Vous ne volez pas ce soir, n'est-ce pas?
Конечно, если мы столкнулись с такой же ситуацией сегодня, мы поступили бы совсем по-другому. Да?
Bien sûr, si ça se reproduisait aujourd'hui, on s'en chargerait différemment.
Ты же сказал, что захватишь сегодня планету, но ты даже шкуру не успел сбросить!
Tu devais partir en conquête, mais tu n'as même pas encore mué!
Ну же, посмотрим, кому сегодня повезет?
Commençons par la première. Allons-y. Qui va-t-elle tirer?
Сегодня первое число, это значит, что это было в прошлом месяце, это же смешно.
On est le premier, ça date du mois dernier, c'est donc ridicule.
Но вы же принесли сегодня обед с собой.
Mais vous avez apporté votre déjeuner aujourd'hui.
Конечно же, тебя чествуют сегодня.
Bien sur, tu es honoré ce soir.
И где же сегодня твой "парень"?
D'accord. Alors, où est ton "petit ami", ce soir?
- Кто-то же должен. Отлично работаешь сегодня, Джейк.
Excellent travail, Jake.
Не валяй дурака, Поллак. Мы знаем, что ты сделал бомбу в 1999, которой взорвал ресторан, используя точно такой же принцип, как сегодня.
On sait que vous avez fabriqué une bombe en 99 qui a explosé un restaurant, semblable à celle d'aujourd'hui.
Господа, я дважды потерял сегодня одного и того же друга.
J'ai perdu un ami deux fois aujourd'hui.
Но я же собирался сегодня устроить банкет в честь нашей годовщины.
Mais j'allais préparer un dîner d'anniversaire, ce soir.
Мы используем их страх себе на пользу, так же, как поступили сегодня с американцами.
Nous utiliserons cette crainte à notre avantage, comme nous l'avons fait avec les Américains aujourd'hui.
Но могли ли эти древние воздушные суда достигнуть Земли с использованием того же типа двигательных установок, которые мы используем сегодня?
Mais ces antiques vaisseaux auraient-il pu atteindre la Terre en utilisant le même type de propulsion que nous utilisons aujourd'hui?
Все же так или иначе в прошлом, кто - то построил это с определенной целью, и способом который компьютерные программы сегодня не могут решить, как это возможно.
Et pourtant, dans le passé, quelqu'un l'a fait dans un but précis, et d'une manière que même les programmes informatiques actuels ont du mal à faire, comment est-ce possible?
Цивилизации которая намного более продвинутая, чем мы о ней судим, и буквально, столь же передовой, как мы сегодня.
Ces civilisations étaient beaucoup plus avancées que nous le croyons, et littéralement, aussi avancées que nous le sommes aujourd'hui.
- Блин, они же играют сегодня!
Llsjouent ce soir! II y a un numéro de "France Football"...
сегодня же суббота 20
сегодня же пятница 19
сегодня же воскресенье 17
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
сегодня же пятница 19
сегодня же воскресенье 17
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59