Иногда я думаю Çeviri Fransızca
502 parallel translation
Иногда я думаю, что если бы только я могла освободиться от всего этого.
Parfois je me dis que je voudrais partir.
Иногда я думаю, что у него не всё в порядке с головой.
Parfois, je le soupçonne de ne pas avoir toute sa tête.
Иногда я думаю, что не смогу больше этого вынести!
Parfois, je crois que je ne peux plus le supporter.
Иногда я думаю, что это вошло у тебя в привычку.
Je me demande parfois si ça ne devient pas une manie.
Дорогая, иногда я думаю о том, что не правильно тебя воспитал.
Parfois, ma chérie, je crois... que je ne t'ai pas élevée correctement.
Иногда я думаю, что он действительно неправильно тебя воспитал.
Parfois je me dis qu'il t'a mal éduquée.
Иногда я думаю, что мы на этой планете никогда не будем едины, пока не станем ненавидеть кого-нибудь на Марсе.
Parfois, je pense que jamais on ne pourra s'unir. A moins d'avoir un ennemi sur Mars.
Иногда я думаю, что ты безумен, Кулин.
Parfois, vous vous égarez, Kulin.
Иногда я думаю, что этот мир состоит только из грязных ботинок.
Parfois je pense que le monde n'est fait que de pieds sales.
Знаешь, иногда я думаю, что выгляжу лучше с этой фигнёй на лице.
Des fois, je me sens mieux avec ça.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Je pense parfois que tu es futée de ne pas fréquenter les clubs.
Иногда я думаю что нет смысла жить дальше.
La vie ne mérite pas d'être vécue.
Иногда я думаю, что я — адмирал Холси.
Parfois je me prends pour l'amiral Halsey.
Иногда я думаю : возможно, Бог услышал мои слова? Когда я просила охладить моего сына, который был бабником.
Le Seigneur m'a prise au mot quand je me suis plainte que mon fils était un Casanova.
Иногда я думаю, что совсем её не понимаю.
Parfois, je ne la comprends pas.
А иногда я думаю : "что я делаю черт знает где да еще с этими психами!".
Et parfois je me demande à quoi je joue dans le désert avec des barjos.
Иногда я думаю, что я должена жить с женщиной.
Parfois je me dis que je serais mieux avec une femme.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Mais parfois je m'interroge. Mon enthousiasme pour ces matériaux vient-il du fait que je suis... principalement constitué d'eux?
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время.
Parfois, je pense qu'on a de la chance de vivre à notre époque.
Иногда я думаю, что случилось с нашими жизнями.
Parfois je me demande ce qui est arrivé à nos vies.
Лили, иногда я думаю.. .. ты тоже могла бы подцепить себе бабенку..
Y a des fois où t'en aurais bien besoin d'une, toi aussi...
Что ты хочешь услышать? Что иногда я думаю пустить пулю в рот?
Tu veux savoir... si j'ai envie de me manger une bastos?
Я знаю, что она мертва. И всё же, иногда я думаю о ней.
Même si je sais qu'elle est morte, je pense encore à elle de temps en temps.
Иногда я думаю, что мне нужно просто сесть на мотоцикл и уехать.
Parfois je me dis que je devrais prendre ma moto et partir.
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Je me demande parfois si notre Josie fait ces choses tordues délibérément.
Иногда я думаю, не подтасовывает ли он карты?
Je me demande s'il ne triche pas.
Иногда я думаю, что ты сам хочешь разориться.
Parfois, je pense que tu veux la faillite.
Иногда я думаю, что столь строгие толкователи - вроде Мартина - часто забывают, что мы все еще остаемся людьми.
A être trop stricts, on en oublie que nous sommes encore humains.
Иногда я думаю, уж лучше бы она умерла.
Depuis qu'elle est plus la, elle est encore plus la qu'avant.
Иногда я думаю, что проще согнуть ложку усилием воли чем заставить его сделать эту трансформацию.
C'est plus facile de plier une cuillère mentalement que d'opérer cette transformation.
Иногда я думаю, сможем ли мы вообще найти общий язык с Бэйджором.
Je me demande parfois si nous trouverons un terrain d'entente avec Bajor.
Иногда я думаю, что ты приходишь на работу только за тем, чтобы испортить мне жизнь.
Des fois, je me dis que tu viens juste bosser pour me pourrir la vie.
Иногда я думаю что это ошибка. И надо бы тщательнее это скрывать.
Parfois je pense que c'est une erreur de l'exprimer.
Знаешь, Линда, иногда я сижу у себя в кабинете и думаю о нас.
Tu sais, parfois je reste assis dans mon bureau, à penser à nous.
Иногда, когда ты приносишь мне цветы и улыбаешься мне, я думаю...
Parfois tu m'apportes des fleurs et je pense...
Иногда я тоже так думаю.
Moi non plus, parfois.
Думаю, я иногда буду сходить с ума,
Parfois... Je crois que je deviens folle.
- Вы согласны, миссис Форд? - Да. Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Parfois, je me demande s'il est nécessaire d'être aussi virulent.
Иногда я даже думаю, что в нем есть что-то от святого, от гения, от мученика.
Parfois, je pense même qu'il a quelque chose d'un saint, d'un génie, d'un martyr.
Иногда я только думаю, что у меня был дурной сон.
Je ne sais pas ce que je vais faire. J'entends ces voix dans ma tête.
Знаешь, иногда я думаю... что когда там наверху всё слишком успокаивается...
Cinq filles, une vie dans la pauvreté, je veux bien... Mais qu'as-tu contre mon cheval?
Иногда, я думаю, что мне нужно было жениться на такой девушке как твоя. Как Кей.
Des fois, je me dis qu'il m'aurait fallu une femme comme la tienne.
Иногда, я думаю, что что-то не так с твоим мышлением.
C'est pas évident, ta façon de penser.
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Oui, je pense à lui. Mais ce moi coupable, je le vois comme une soeur croisée dans la rue. "Salut, frangine."
Мой Бог! Я иногда думаю о той недельке.
Tu te rappelles, notre waterbed?
Я целый день иногда думаю об этом.
Moi, j'y passe des journées.
Майкл... Знаешь, я иногда думаю о бедном Фредо. Он утонул.
Michael, tu sais, quelquefois, je pense au pauvre Fredo...
я сам иногда так про нас думаю, а € живу здесь.
Ecoute cette chanson. Je l'adore!
Я знаю, где у нас проходит граница, я просто думаю, что мы должны иногда пытаться.
- Encore? - Ca fait deux fois cette semaine. Hey, je sais jusqu'ou je peux aller?
Иногда, когда я думаю, что ты самый мелочный человек на свете ты как-то умудряешься опуститься ещё ниже.
Tu sais, j'ai beau te trouver l'homme le plus superficiel qui soit, parfois, tu me surprends agréablement.
Я иногда так о себе думаю.
Parfois je pense que je ne suis rien.
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я думаю о тебе 99
я думаю 45141