Иногда я Çeviri Fransızca
5,484 parallel translation
- Иногда я непоследователен, я знаю.
- Parfois je radote, je sais. - shhh...
Вы знаете, иногда я смотрю по по оркестром, и я вижу, что вы играете ваши милый маленький пикколо...
Tu sais, parfois je regarde l'orchestre tout autour de moi, et je te vois jouant de ton mignon petit piccolo...
Иногда я скучаю по нашим прежним работам.
Parfois, nos anciens métiers me manquent.
Слушайте, я знаю, что эта история - ерунда, и я - не лесная нимфа, которая носит брючные доспехи, но думаю, меня это беспокоит, потому что иногда я просто невероятная мямля.
Écoutez, je sais que ça n'a aucun sens et que je ne suis pas une nymphe portant un costume d'armure, mais je pense que ça me gênait parce que parfois je fais un peu trop d'enfantillages.
Иногда я в этом сомневаюсь.
Parfois je me le demande.
Иногда я думаю о её коже, о том, что она нежнее моей...
Parfois je pense à sa peau. Je pense qu'elle est plus douce que la mienne.
Хотя, иногда я eщё их официант.
Mais parfois je serai le serveur d'autres personnes.
Иногда я представляю его член У себя во рту.
Parfois, j'imagine sa queue dans ma bouche.
Иногда я добавляю ему мыла.
Parfois, j'ajoute un plus à son savon.
Есть моменты, когда я здесь. И воспоминания возвращаются, но иногда я словно хожу во сне.
Il y a des moments où je suis bien présent... et où ma mémoire s'améliore, mais... il y a d'autres moments où je me sens somnambule.
А Видишь, иногда я всё-таки слушаю советы врачей.
Parfois, j'écoute les conseils du médecin.
Иногда я гадаю, а как сюда вписываются мужчины.
Je me demande si les mecs trouvent leur place.
Иногда я хочу услышать не то, что хочется услышать.
Rien ne t'oblige à me dire exactement ce que je veux entendre.
А еще иногда я играю на варгане!
Je joue un peu de guimbarde.
Иногда я подпеваю радио.
Il m'arrive de chanter en écoutant la radio.
Иногда я думаю - найди мой отец Бена, он бы сам его убил, и его родные остались бы живы.
Je pense que s'il avait trouvé Ben, il l'aurait tué et les Day seraient toujours en vie.
Иногда я даже ронял её в воду.
J'ai même fait tombé un livre dans l'eau.
Иногда я думаю, что она может остаться одна в целом доме...
Parfois, je l'imagine rester toute seule dans cette maison.
Иногда я просыпаюсь утром и сам не знаю, кто я такой.
Parfois, je me réveille sans savoir qui je suis.
Знаешь, иногда я тоже бываю, ну это... на стрессе.
- Tu sais, je me sens comme ça parfois. Angoissé.
Иногда я думаю о том, имею ли я право быть счастливой, когда в мире столько страданий?
Parfois, je me demande si j'ai le droit d'être heureuse alors qu'il y a autant de souffrance dans le monde.
Иногда я задаюсь вопросом : что я вообще тут делаю?
Il m'arrive de me demander ce que je fais là.
Иногда я сижу и туплю в телевизор или интернет очень долго безуспешно сопротивляясь этому. Вру сама себе о том, что я делаю.
Je reste là, scotchée sur Internet ou devant la télé pendant des heures, avec quelques sursauts de volonté, et après, je mens sur ce que j'ai fait.
Иногда в состоянии стресса, я страдаю от расстройства слуха.
Durant certains moments de stress, je peux souffrir de TTA... Trouble du Traitement Auditif.
Иногда, у меня бывают сложности с последовательностью слов, и я путаю похожие звуки.
À certaines occasions, je peux avoir des difficultés avec le découpage des mots et confondre des sons similaires.
Я и сам иногда его посещаю. Когда мне говорят, что я кончил — ухожу.
Parfois, j'y vais, et quand elles disent que j'ai fini, je m'en vais.
Иногда, я зову его Гейбл.
Parfois je l'appelle Gaby.
Иногда, по ночам, я думаю, смотришь ли ты на меня через камеры.
Parfois, la nuit, je me demande si tu m'observes.
Но иногда бывает нужен и тот, что помягче, поэтому я положил тебе в сумку бесплатный карандашик, который можешь использовать при надобности.
Je t'ai mis une grille, consulte-la si tu dois décider.
А потом, дурацкий замок... Его иногда клинит... Я не смогла...
Parfois, cette serrure à la con se grippe et j'arrivais pas...
Называйте как хотите, капитан. Я работаю упорно и до предела. Иногда наношу ущерб.
Quand je vais quelque part, je fonce et parfois il y a de la casse.
Нет, сэр, как я говорил, иногда чем меньше вопросов задаешь, тем лучше.
Non, Monsieur, comme je l'ai dit, parfois moins on pose de question, mieux c'est.
Честно говоря, только благодаря лжи я иногда выбираюсь из постели.
Honnêtement, les mensonges sont parfois la seule raison pour laquelle je sors du lit.
Я иногда хожу в церковь со своей бабушкой.
Ça m'arrive d'aller à l'église avec ma grand-mère.
Когда я был ребёнком, священник уезжал через 7-8 лет, иногда больше.
Quand j'étais un gamin, un prêtre pouvait rester 7 ou 8 ans au même endroit, des fois plus longtemps.
Я просыпаюсь по будильнику, одеваюсь, завтракаю, но иногда забываю посмотреть на часы.
L'alarme me réveille, je m'habille et je déjeune, mais parfois, j'oublie de vérifier l'heure après.
Иногда мне кажется, что я знаю о мире гораздо больше, чем другие люди.
Parfois, j'ai l'impression d'en savoir plus sur la vie que les autres personnes.
Слушай, я знаю, иногда меня принимают за помешанного на теориях заговора.
Je passe parfois pour un complotiste un peu fêlé.
Я хочу иногда видеть моих детей.
Je veux voir mes enfants.
Иногда мне кажется, что я на это не способна.
Par moments, je me dis que c'est pas mon fort.
Иногда ночью Я коротаю время
Parfois, la nuit, j'essaie de passer le temps
Иногда мне кажется, что лучше бы я исчезла. Да ну?
Je me dis parfois que je ferais mieux de disparaître.
Иногда, когда я долго работаю, я смотрю на лица других ковбоев и могу заметить, что они насквозь несчастны.
Parfois, quand je travaille je regarde le visage des autres cowboys et je peux attester qu'ils sont tous autant misérable.
Ладно, не иногда, ну, ты понял, что я... Ты знаешь, как он.
Pas vraiment, mais bon, tu le connais.
Вот если бы у меня был рак я бы рвал и метал, пытался бы иногда кого-нибудь поколотить.
À ta place, si j'avais un cancer, je serais inquiet, en colère, je voudrais frapper tout le monde.
Хотя как бы я ее не звала иногда мне кажется, что я невидима.
D'ailleurs, je sais pas à quoi ça sert. Des fois, j'ai l'impression que... je suis invisible.
Иногда мне кажется, что я умнее и лучше всех на свете.
J'ai parfois l'impression d'être meilleure que les autres.
Иногда мне кажется, что я гений и мне хочется перемотать мою жизнь вперед туда, где все об этом знают.
Parfois, je me prends pour un génie et j'aimerais vivre dans le futur, quand tout le monde le saura.
Иногда мне кажется , что за стеной я вижу свет .
Parfois, je crois que je vois les lumières au-delà du mur.
Я заплачу, но иногда должен платить ты.
Je paierai, mais ramasse l'addition de temps en temps.
Иногда, после того как Кайл заснёт, Я встаю И ем мороженое.
Parfois, quand Kyle s'est endormi, je mange des barres de crème glacée.
иногда я думаю 301
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
иногда я задаюсь вопросом 31
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49