Иногда я задаюсь вопросом Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Иногда я задаюсь вопросом, если бы я слушал тебя два года назад, мог бы я быть сейчас президентом?
Si je vous avais écouté il y a 2 ans... serais-je Président?
Иногда я задаюсь вопросом, а не от своей ли матери ты бежишь.
Je me demande parfois si ce n'est pas ta mère que tu fuis.
О, иногда я задаюсь вопросом, а есть ли у нее сердце.
Je me demande parfois où est passé le cœur d'Edythe.
Иногда я задаюсь вопросом, не создали ли мы то, что прославит человека?
Parfois, je me demande si nous n'avons pas créé quelque chose qui glorifie l'Homme.
Я заставила Чака уйти из ЦРУ, и иногда я задаюсь вопросом, правильное ли это было решение, ведь я знаю, что он хороший человек, который помогал людям, и защищал нас.
J'ai obligé Chuck à quitter la CIA. Parfois, je me demande si j'ai bien fait car je sais que c'est quelqu'un de bien qui aide les gens et qui nous protège.
Иногда я задаюсь вопросом, если бы я знал, что многие будут сторониться меня, вернулся ли бы я к тому горящему школьному автобусу, чтобы спасти тех детишек?
Parfois je me demande, si je savais à quel point on m'éviterait lorsque je suis retourné dans ce bus en flamme pour sauver ces enfants.
Я знаю, что Луи любит меня, но иногда я задаюсь вопросом, понимает ли он меня.
Je sais que Louis m'aime, mais de temps en temps Je me demande s'il me comprend.
Иногда я задаюсь вопросом...
Quelquefois je me demande...
Иногда я задаюсь вопросом, опубликуют ли его в наше время.
Ah... Parfois je me demande s'il serait publié aujourd'hui.
- Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли мне научится готовить?
- Je me demande parfois si je ne devrais pas apprendre à cuisiner.
Иногда я задаюсь вопросом, во что он верил, когда головорезы Сталина тащили его... чтобы пустить пулю в голову.
Je me demande parfois ce en quoi il croyait quand les voyous de Staline l'ont embarqué pour lui mettre une balle dans la tête.
Иногда я задаюсь вопросом, если он даже стоит.
Parfois je me demande si ça en vaut la peine
Иногда я задаюсь вопросом : и чем же я там занимался?
Parfois, je me demande ce que je faisais là-bas.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы случилось, если бы я не привел его в парк, в тот день.
Des fois je me demande ce qu'il se serait passé si je ne l'avais pas amené au parc ce jour là.
Иногда я задаюсь вопросом, кто тут отдает приказы.
Parfois je me demande qui donne les ordres ici.
Иногда я задаюсь вопросом не позволил ли ты деньгам испортить тебя, мой дорогой им и другим веществам
Parfois, je me demande si tu es trop dépendant de ton argent. Tout comme d'autres substances. Oh.
- Иногда я задаюсь вопросом - что случилось? Когда дом опустел?
Quand est-ce que cette maison s'est vidée?
Иногда я задаюсь вопросом : что я вообще тут делаю?
Il m'arrive de me demander ce que je fais là.
Иногда я задаюсь вопросом, для чего были две последние войны.
Parfois je me demande ce qu'ont fait les deux dernières guerres à cet égard.
Боже, серьезно, иногда я задаюсь вопросом, как ты вообще что-либо делаешь?
Je me demande à quoi tu sers.
Иногда я задаюсь вопросом что бы подумали эти девочки, если бы их мамы увидели их в этих футболках.
Parfois je me demande ce que ces filles penseraient si leurs mères les voyaient en train de porter ces t-shirts.
Иногда я задаюсь вопросом, должен ли я был оставить всё это позади.
Parfois je me demande si j'aurais dû tout abandonner.
Иногда я задаюсь вопросом, кто же из них ребенок
Des fois, je me demande si c'est Louis l'enfant.
Иногда я задаюсь вопросом, кто же мы теперь?
Parfois, je me demande ce que nous sommes maintenant.
Иногда я задаюсь вопросом, что бы я делал без тебя.
Parfois, je me demande ce que je ferais sans vous.
Иногда я задаюсь вопросом : есть ли во всём этом какой-то смысл, или наши жизни - это череда случайных совпадений.
Je me demande parfois si c'est par ce type de géométrie que nos vies sont les nôtres, ces rencontres au hasard dans le temps et l'espace.
Я не видела этого спектакля, но иногда задаюсь вопросом Может быть, она не была партнером Братца Чунга с самого начала А та самая Фокси-Лисица это она и есть...
Je n'ai toujours pas vu le film. Mais Grand-mère était-elle la partenaire de Cheung l'Aîné, ou était-elle la fameuse "sorcière"?
Я иногда задаюсь вопросом, если бы не твоя способность, ты... знал бы меня лучше?
Je me demande parfois si, sans tes pouvoirs, tu me connaîtrais.
Иногда мне снится, что я дома, живу прежней жизнью, а когда просыпаюсь, задаюсь вопросом, не ошиблась ли я с выбором.
Parfois je rêve que je suis là-bas, vivant mon ancienne vie, et quand je me réveille, juste pour une seconde, je me demande si je n'ai pas fait le mauvais choix.
Иногда задаюсь вопросом, вдруг у меня яичники в мошонке, ведь я хорош в девичьих разговорах.
Des fois je me demande si j'ai des ovaires dans mon scrotum, parce que j'assure dans les conversations de filles.
я иногда задаюсь вопросом, есть ли может быть слишком много честности в отношени €.
Je me demande parfois si on peut être un peu trop sincère dans une relation.
Хотя иногда, ты знаешь, я задаюсь вопросом - чьей идеей всё это было?
Je me demande de qui est venu cette idée.
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
я задаюсь вопросом 52
иногда 3381
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я задумываюсь 16
иногда я чувствую 51
иногда я не знаю 19
иногда я спрашиваю себя 19
я задаюсь вопросом 52
иногда 3381