English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / К чему вы клоните

К чему вы клоните Çeviri Fransızca

186 parallel translation
Слушайте, к чему вы клоните?
Où voulez vous en venir?
К чему Вы клоните?
Que voulez-vous dire au juste?
К чему вы клоните?
Où voulez-vous en venir?
К чему вы клоните?
- A quoi pensez-vous?
К чему вы клоните?
Oû voulez-vous en venir?
К чему вы клоните?
Les deux choses sont-elles liées?
Понимаю, к чему вы клоните. - Не нравится мне это.
Je vois où vous voulez en venir et ça ne me réjouit pas.
Я до сих пор не могу понять, к чему вы клоните.
Je ne vois toujours pas où vous voulez en venir.
- Я не понимаю, к чему вы клоните.
- L'avez-vous fait? - Je ne vois pas où vous voulez en venir.
К чему Вы клоните, доктор.
Développez, Docteur.
Я понял к чему вы клоните.
Je vois.
Послушайте, я понимаю, к чему вы клоните... но я утверждаю, что эти твари существуют.
Je vois où tout ça va nous mener. Mais ces créatures existent, croyez-moi.
Я прекрасно понимаю, к чему Вы клоните.
J'imagine ce que vous pensez.
К чему Вы клоните, Пуаро?
Où voulez-vous en venir, Poirot?
Простите, сэр, к чему вы клоните?
Pardon, où voulez-vous en venir?
К чему вы клоните?
Et pourquoi vous me dites ça?
И к чему вы клоните?
On va où comme ça?
Понятия не имею, к чему вы клоните.
Je ne vois pas où...
Ну, я полагаю... я понимаю, к чему вы клоните.
Eh bien, je suppose... Oui. J'ai compris.
К чему вы клоните?
Vous avez une question?
К чему вы клоните, доктор?
Où voulez-vous en venir, docteur?
Мистер Гарибальди, я не совсем уверена, что понимаю, к чему вы клоните.
M. Garibaldi, je ne vois pas où tout cela nous mène.
И Звёздный Флот усилил защиту Земли. Я понимаю, к чему вы клоните, капитан.
Et Starfleet a renforcé les défenses de la Terre.
Простите, к чему вы клоните?
A quoi vouliez vous en venir?
— К чему вы клоните?
Conclusion?
К чему вы клоните? Было ничье - стало моё?
Qui va à la chasse perd sa place?
- К чему Вы клоните?
- Ce qui veut dire?
Кстати о крысах... К чему вы клоните?
en parlant de rat, où voulez-vous en venir?
- К чему вы клоните?
- Où voulez-vous en venir?
- К чему вы клоните?
C'est quoi ce truc?
Я понимаю, к чему вы клоните. Я не пойду на это.
Bill, je sais où vous voulez en venir, mais... c'est une chose que je ne fais pas, alors... voilà.
Твой отец погиб в 1990 году. Авиакатастрофа в Перу. - К чему вы клоните?
Ton père est décédé en 1990... dans le crash d'un avion au Pérou.
К чему вы клоните, Майор?
Où voulez-vous en venir, Major?
- К чему вы клоните?
- Précisez vos pensées.
К чему вы клоните, мистер Флэсс?
Où voulez-vous en venir, M. Flass?
Так. Не понимаю, к чему вы клоните.
Où voulez-vous en venir?
Не желаете объяснить, к чему вы клоните?
Ca ne vous dérangerais pas de me dire où tout ça nous mène?
- К чему вы клоните?
Où veux-tu en venir?
К чему вы клоните?
Maintenant, c'est tout ce que vous vouliez?
Я знаю, к чему вы клоните, лейтенант.
Je vois dans votre jeu, lieutenant.
Извините меня, детектив, к чему вы клоните?
- Pardon, où voulez-vous en venir?
К чему это вы клоните?
Mais de quoi parlez-vous?
Я поняла, к чему вы клоните.
- Je te comprends.
К чему вы клоните?
- Venez-en au fait.
К чему же вы, господин Гаррисон, Клоните?
Où voulez-vous en venir?
К чему Вы клоните?
nous ne nous battons que pour de bonnes raisons.
К чему вы клоните?
Où est-ce que ça nous mène?
К чему вы клоните?
Voilà pourquoi elle nous a renvoyés.
- Вы к чему-то клоните?
- C'est important?
- К чему вы клоните?
Où voulez vous en venir?
– Нет. К чему это вы клоните, а?
Ça va pas, ou quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]