English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / К чему это ты

К чему это ты Çeviri Fransızca

364 parallel translation
К чему это ты?
Pourquoi dites-vous ça?
К чему это ты? К чему это я?
Ça veut dire?
И вообще, к чему, к чему это ты клонишь?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Le reste je te l'apprendrai. - Mais toi, nous verrons si tu en seras reconnaissante.
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело.
J'ai été fidèle à un homme une fois et tu vois ce qui arrive.
Ты это к чему, мама?
Où voulez-vous en venir?
- К чему ты это говоришь?
- Qu'est-ce qui vous énerve?
Прости, Чарли, но ты знаешь, к чему это приведёт.
Désolée, mais tu sais où ça méne.
– Это ты к чему? – Да так, просто.
- Quel rapport?
- Ты это к чему?
- Pourquoi tu dis ça?
- К чему ты это говоришь?
- Tout ça pourquoi?
Это совсем ни к чему. Ты сможешь свободно передвигаться.
Vous rendre au parc, le matin et le soir.
- А это мне больше ни к чему... раз уж ты здесь! - А это?
- Et ça?
Молчать, непроходимая ты дура! За чаркой с кумушками проповедуй, здесь это ни к чему.
Nous n'avons que faire de vos ragots!
Это ты к чему?
Comment ça?
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Tu peux pas bouffer et boire à tire-larigot... et supporter ce cirque toute la journée.
- Это ты к чему?
Pourquoi tu me dis ça?
И если, ты делаешь так, это взывает к чему-то такому в человеческой природе что растопит его ненависть к тебе и усилит его уважение.
De cette façon, la nature humaine reprend le dessus... et la haine diminue alors que le respect augmente.
Это не то, к чему ты привык.
- C'est bien mieux que d'habitude!
Нам это ни к чему! До чего ж ты огненная!
Pas besoin de rajeunir!
Наверно, ты думаешь к чему это я?
Jusqu'à maintenant, j'ai toujours suivi ce conseil.
Это ты к чему?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
- Papa, pourquoi tu me racontes ça?
К чему ты это сказал?
Bon.
К чему ты это говоришь?
Pourquoi parles-tu comme ça?
Ты к чему это вспомнил? - Это забавный момент нашей жизни.
- C'était un épisode marrant... de nos vies.
Ни к чему это, особенно если ты в кандидат в доктора.
- Ton esprit est trop obtus. Pour une thésarde, tu devrais en savoir plus.
Ты его сейчас убьешь, но это нам совершенно ни к чему!
Si tu tues Jojo-le-roi-du-pneu, je paierai pas pour ta connerie!
К чему ты это сказал?
Pourquoi tu dis ça?
К чему ты все это спрашиваешь?
Pourquoi tu demandes ça?
Это ты к чему?
Ça veut dire quoi?
Ты это к чему?
- Pourquoi?
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
J'espérais que vous me diriez de quoi il s'agit.
Ты это к чему, чувак?
Où tu veux en venir?
А я так не думаю. Посмотри на это с моей точки зрения. Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Si je continue à travailler pour toi, tout ce que je peux espérer, c'est que tu meures pour hériter du bar.
Это ты к чему?
- Qu'insinues-tu?
- К чему ты это говоришь?
- Où tu veux en venir?
- К чему ты это?
- Pourquoi?
Джер, ты понимаешь, к чему это ведет?
Tu te rends compte sur quoi ça débouche?
Только я ни к чему серьезно не отношусь. Ты это знаешь, Арти.
Sauf que je ne prends rien au sérieux.
Я знаю, где Белиз. Ты к чему это?
Je sais où c'est.
К чему это ты?
Tu veux dire quoi par là?
К чему ты это говоришь?
Où veux-tu en venir?
Это ты к чему?
Comment ca?
- Ты это к чему?
Comment ça?
"Люди его любили" - и к чему ты это все?
Son peuple l'aimait, et alors?
А к чему тогда были все эти фразы : "Ты должна увидеть это на большом экране"?
Et tout ce que tu disais sur "Il faut le voir sur grand écran"?
Вот к чему ты всё сводишь - деньги, деньги, деньги. Это всё, о чём ты волнуешься.
Voila à quoi on peut te résumer - Le fric, le fric, le fric c'est tout ce qui t'interesse.
Зоуи совсем ни к чему об этом знать, правда? - Наверное это не совсем подходящее время но я хотел поговорить о... - Что ты хотел?
Il n'est pas utile d'informer Zoey?
Ты это к чему?
Comment ca? .
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Ils ont fait du zèle. Je ne sais pas où ça nous mène.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]