К чему такая спешка Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Не понимаю, к чему такая спешка?
Pourquoi se dépêcher?
К чему такая спешка, Каиро?
Qu'est-ce qui vous presse?
- К чему такая спешка? Не торопись.
Pas à Bedford Falls, en tous cas.
К чему такая спешка?
Y a pas le feu!
Ну к чему такая спешка?
Pourquoi es-tu si pressé?
К чему такая спешка?
Quelle hâte!
К чему такая спешка?
Pourquoi tout de suite?
Нет-нет, постойте, к чему такая спешка.
Attendez. Nous allons reflechir.
К чему такая спешка? Давайте всё обдумаем.
Réfléchissons mes sœurs.
А к чему такая спешка?
Mais quelle est l'urgence?
Отлично. Но к чему такая спешка.
Bien, mais rien ne presse.
К чему такая спешка?
Pourquoi t'es pressé?
- Кроме твоего. Ну, а к чему такая спешка?
Pourquoi tu es si pressé?
Капитан, могу я спросить к чему такая спешка?
Commandant, puis-je vous demander... pourquoi êtes-vous si pressé?
И к чему такая спешка?
Pourquoi tant de hâte?
"Вот мы и здесь, к чему такая спешка?"
" On a tourné en rond! Ça sert à quoi?
К чему такая спешка?
- Où courez-vous si vite?
Питер, к чему такая спешка?
Qu'est-ce qui se passe?
Но к чему такая спешка, мэм?
Pourquoi vous presser?
- К чему такая спешка?
On est pressés?
Так к чему такая спешка?
En quoi est-ce urgent?
К чему такая спешка?
Tu es pressé?
К чему такая спешка?
J'ai examen d'anatomie.
К чему такая спешка?
Qu'y a-t-il d'urgent?
К чему такая спешка?
- Pourquoi se presser?
- К чему такая спешка? Посиди с нами.
Reste un peu, tu es pressée de rentrer?
К чему такая спешка?
C'est quoi l'urgence?
К чему такая спешка?
Attendez, rien ne presse
Не расстраивайся К чему такая спешка?
Chassez la détresse, rien ne presse
- Ну, к чему такая спешка?
Tout ça va beaucoup trop vite.
Якоб, к чему такая спешка?
Jacob, pourquoi cette précipitation?
Помедленней, к чему такая спешка?
Du calme, il n'y a pas le feu.
К чему такая спешка? Ну, раз ты собираешься спасать всех принцесс, попавших в беду, времени терять нельзя.
- Qu'est-ce qui nous presse?
К чему такая спешка?
Pourquoi si vite?
И, даже если убийство было, к чему такая спешка?
Même s'il y a eu meurtre, quelle est l'urgence?
- Кэппи, к чему такая спешка?
- Pourquoi se précipiter?
К чему такая спешка?
Pourquoi se presser?
- Не надо... - К чему такая спешка?
- Parce qu'il n'arrivait pas à choisir.
К чему такая спешка, дорогая?
. Qu'est-ce qui te presse, chérie?
К чему такая спешка?
- Pourquoi si vite?
не понимаю, к чему такая спешка?
Ils sont loin d'être des bébés.
К чему такая спешка?
Pourquoi tant de hâte?
А к чему такая спешка?
Et pourquoi cet empressement?
К чему такая спешка?
Pourquoi vous êtes si pressé?
К чему такая спешка?
Qu'est-ce qui presse?
К чему такая спешка?
- Pourquoi si tôt? - On n'a pas pu trouver une chambre.
К чему такая спешка?
- Il n'y a pas d'urgence.
Что у тебя случилось? К чему была такая спешка?
On est tous passés par là, sauf moi.
К чему такая спешка?
Elle-même n'était pas une femme de banlieue type.
К чему такая спешка в поисках этого парня?
Pourquoi le besoin de trouver cet homme?
О, хорошо... а к чему такая спешка?
Pourquoi se presser?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18