К чему ты клонишь Çeviri Fransızca
443 parallel translation
К чему ты клонишь?
Où veux-tu en venir?
— К чему ты клонишь?
- Où veux-tu en venir?
К чему ты клонишь, док?
Qu'est-ce que ça veut dire, doc?
- К чему ты клонишь?
- Qu'est-ce que tu essaies de dire?
К чему ты клонишь
Que veux-tu dire?
Просто скажи, к чему ты клонишь, Пирри!
- Mais elle n'est plus. - Sinon, on serait tous pendus.
К чему ты клонишь, Масуо?
Qu'est-ce que tu va chercher Masuo!
Этли, к чему ты клонишь?
- Tu me dis quoi, là?
Она может и не иметь ничего общего с тем, к чему ты клонишь.
Je vois où vous voulez en venir
К чему ты клонишь?
Que dis-tu?
К чему ты клонишь, босс?
Où on va, comme ça?
А сам, Белый Вигвам, Чёрный Вигвам, к чему ты клонишь?
Loge Blanche, Loge Noire? La belle affaire.
К чему ты клонишь?
- Où voulez-vous en venir?
К чему ты клонишь?
Où voulez-vous en venir?
Так к чему ты клонишь?
De quoi s'agit-il?
К чему ты клонишь, Джонни?
Où ça nous mène?
К чему ты клонишь?
Où tu veux en venir?
К чему ты клонишь?
Et...?
- я пон € л, к чему ты клонишь, " увак. ƒеньги он зажал.
Je comprends ce que tu dis. Il a gardé l'argent.
Я понимаю, к чему ты клонишь.
Je vous vois venir.
К чему ты клонишь, Поле?
Où veux-tu en venir, Paulie?
К чему ты клонишь, Поли?
Désolé, Livia, je suis constamment sur les nerfs.
К чему ты клонишь?
- A quoi pensez-vous?
- К чему ты клонишь, Элли?
Où veux-tu en venir, Ally?
- К чему ты клонишь? - Ричард.
Où veux-tu en venir?
Я знаю, к чему ты клонишь. - К женщине, которая инсценировала изнасилование, намочила занавеску - но забыла про мыло.
Les simulatrices mouillent le rideau mais oublient le savon.
Не знаю, к чему ты клонишь.
De quoi parles-tu?
- К чему ты клонишь?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Стивен, я понимаю, к чему ты клонишь.
Stephen, je vois ce que tu veux dire.
Слушай, знаю я, к чему ты клонишь.
Je vois où tu veux en venir.
- Элли, к чему ты клонишь?
- Où veux-tu en venir?
- К чему ты клонишь? Как ты думаешь?
- Où veux-tu en venir?
- К чему ты клонишь, Бартоломью?
Où voulez-vous en venir?
- К чему ты клонишь?
Où tu veux en venir?
Я знаю, к чему ты клонишь, я не полезу туда.
J'ai pigé. Je n'entrerai pas dans cette machine.
Не понимаю, к чему ты клонишь.
J'espère que tu sais où tu vas. Regarde-toi.
Я понял к чему ты клонишь, я не тот парень, что тебе нужен.
Je vois ce que t'attends, et je ne suis pas ce genre de type.
- К чему ты клонишь?
- Que veux-tu dire?
Говори, к чему ты клонишь, ёб твою мать?
Tu veux me dire quoi, à la fin?
Вот к чему ты клонишь, да?
C'est ça que tu veux me dire? ! Hein?
Ты к чему клонишь, Ник?
Où veux-tu en venir?
К чему ты клонишь?
Que veux-tu dire?
- К чему ты клонишь?
- Tu en viens où?
- К чему ты клонишь?
Quel est ton avis?
Вот к чему ты клонишь.
Attends.
Ла-ла-ла-ла. К чему ты клонишь, ублюдок, а?
Qu'est-ce que ça veut dire?
- К чему ты клонишь?
Mais encore?
- Ты к чему клонишь, Гордон? - Не надо шуток.
- C'est à dire, "Dis pas de blagues"?
И вообще, к чему, к чему это ты клонишь?
Qu'est-ce que tu veux dire?
К чему ты клонишь?
Tu sais lire, non?
К чему это ты клонишь, Элвис?
Où veux-tu en venir exactement, Elvis?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18