К чему это приведет Çeviri Fransızca
273 parallel translation
Да, и я знаю к чему это приведет.
Oui, et je sais où ça va nous conduire.
Когда разозлишься, Альберт, не думай, к чему это приведет.
Et quand tu te mets en colère, Albert, ne décide pas de ce que tu vas faire.
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Voyons comment la situation évolue avant d'agir.
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
Pourquoi ne pas vivre l'instant présent et voir ce qui se passe?
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Ils ont fait du zèle. Je ne sais pas où ça nous mène.
И ты представляешь, к чему это приведет?
T'as une idée de ce que ça peut me faire? Et mes enquêtes?
Mиссис Палмер, я не знаю, к чему это приведет.
Les choses risquent de ne pas s'arrêter là.
Я вижу к чему это приведет. - Что?
- Je sais à quoi ça va mener tout ça.
I think if we do that by itself it's suicide. Я думаю, отправлять 300 000 - 400 000 американцев туда I think pushing out 300,000 - 400,000 Americans out there не будучи способным гарантировать, к чему это приведет without being able to guarantee what it will lead to это ужасный риск по ужасной цене. is a terrible risk at a terrible cost.
Je pense que larguer... 300 ou 400 000 hommes là-bas... sans garantie de là où ça va nous mener... est un risque terrible, à un coût terrible.
- И к чему это приведет?
- Et ça servira à quoi?
А теперь он вынужден носить инопланетное устройство на своем запястье. Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
Je laisserai le Dr Jackson décider de quoi faire de vous après cette histoire, donc si j'étais vous..
А она понимает, к чему это приведет?
Et elle sait tout ce que ça implique?
Господа, это ни к чему не приведет.
Messieurs. Nous n'avançons pas.
К чему это приведет?
Le résultat?
Это ни к чему не приведет.
Ça ne t'amènera nulle part.
Это невозможно и ни к чему не приведет.
Ca ne sert à rien.
Прости, Чарли, но ты знаешь, к чему это приведёт.
Désolée, mais tu sais où ça méne.
Адвокат знал, что это ни к чему не приведет.
- Il n'en a pas parlé sachant que ça lui nuirait.
Я могу попытаться. Но, говорю тебе, это ни к чему хорошему не приведёт.
On peut essayer, mais ça ne servira pas à grand-chose.
Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч!
Vos "mademoiselle" et vos "Mlle Mayella" ne valent rien, M. Finch!
Надеюсь, это нас к чему-нибудь приведет?
Je suppose que tout cela nous conduit quelque part.
Это ни к чему не приведет.
Toi, c'est toi.
Это не так. Но я думаю, бесполезный спор ни к чему нас не приведет.
Je ne suis pas fâchée, mais je trouve que nos bagarres sont inutiles.
Насилие ни к чему не приведет, я всегда это говорил.
La violence ne mène à rien. Je le dis toujours.
Ты целыми днями ешь и пьешь, как животное... Ни к чему хорошему это не приведет. Говорю тебе.
Tu peux pas bouffer et boire à tire-larigot... et supporter ce cirque toute la journée.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Ça me regarde pas, mais je trouve pas qu'elles aient de bonnes fréquentations.
К чему это приведёт?
- Autrement dit?
Послушайте, это нас ни к чему не приведёт.
Tout ça ne nous avance à rien.
Это ни к чему ни приведет.
Cela ne mène à rien.
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.
- J'y passe tout mon temps!
Я хотел напомнить вам, как умело и ловко вы скрываете ненужное. Фрэнк, это ни к чему не приведет.
- Ça ne mène nulle part!
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Et les limites de mandats ne vous approteront rien de bien bon. Vous ferrez encore que vous retrouver avec genre une nouvelle bande d'Américains, égoïstes et ignorants.
Это здорово не застревать на вопросах вроде : К чему это приведёт?
Ça fait du bien parfois de ne pas se demander où on va.
"Может, я крутану эту штуку немного." " К чему это приведёт?
" Je vais tourner les boutons de ce drôle de machin...
Это ни к чему не приведет.
On peut pas! Ce sera sans suite.
Мама, это щелканье ни к чему хорошему не приведет.
Je te dis qu'il n'est pas bon.
Я же сказал, что это ни к чему не приведет.
J'avais dit que c'était inutile.
Это ни к чему тебя не приведет.
C'est ridicule.
Ни к чему хорошему это не приведет.
Tu n'en tireras rien de bon.
Он просто ждёт, к чему это всё приведёт.
Mais vaut mieux pas penser à quoi.
Но я не думаю, что если ее рубить, это приведет к чему-то хорошему.
Le taillader ne changera rien.
Я всегда боюсь, что все происходит слишком быстро или же слишком медлено, к чему это все приведет.
Moi, je me demande "Ça va trop vite? Trop lentement? " Où on va? "
К чему все это приведет?
Où va le monde?
Это ни к чему не приведет.
T'as raison, ça ne mène à rien.
И мы оба знаем, к чему это в конце концов приведет Типа, парочка молодоженов в воскресное утро
comme un couple marié, le dimanche matin.
Это ни к чему хорошему не приведет.
Vaut mieux pas s'aventurer par là.
Бог, в его бесконечной мудрости, должен был бы знать, к чему это приведёт.
Dieu, dans son infinie sagesse, savait ce qu'il en résulterait.
да перестаньте же вы. ни к чему хорошему это не приведет.
Commandant Bak, votre querelle n'intéresse personne.
Ни к чему хорошему это не приведет.
Il n'adviendra rien de bon en restant.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
Mais ce n'est pas facile ici, et je suis sûre que vous comprenez ce qu'une fille doit faire pour y arriver.
Хорошо, знаешь что? Это перепалка ни к чему не приведет, и знаешь почему?
Bon, tu sais pourquoi cela ne mène nulle part?
к чему это приведёт 44
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47