Как бы тебе понравилось Çeviri Fransızca
36 parallel translation
"Как бы тебе понравилось заполучить эту историю, большое ты корыто.."
" Comment voudriez-vous avoir le papier?
Как бы тебе понравилось хорошо провести день, поужинать в каком-нибудь милом местечке?
Si on allait manger dans un endroit élégant?
Как бы тебе понравилось, если бы я звал тебя мясным мозгом?
Ça vous plairait si je vous appelais cerveau-viande?
Пап, а как бы тебе понравилось, если бы тебя продали этому торговцу?
T'aimerais qu'on te vende à un trafiquant?
Как бы тебе понравилось если бы лет через 20 : люди смеялись бы над твоими проделками?
Que dirais-tu si dans 20 ans, les gens se moquaient de toi?
А как бы тебе понравилось иметь сестру... со сдвигом?
Tu crois que c'est facile d'avoir une sœur timbrée?
Как бы тебе понравилось, если бы я оставила тебя наедине с миской собачей еды?
Tu aimerais que je te laisse seul avec un peu de nourriture pour chien?
Как бы тебе понравилось называться "братан"?
Ca te dirait de prendre le rôle?
Как бы тебе понравилось, если бы я дразнил тебя твоим свиным носом, а?
Tu aimerais que je me moque de ton nez de cochon?
Как бы тебе понравилось это?
Dis-moi.
Как бы тебе понравилось поклоняться низшим существам?
T'aimerais t'incliner devant des êtres inférieurs?
Как бы тебе понравилось, если бы оскорбили их?
T'aimerais qu'on les insulte?
Чувак! Как бы тебе понравилось, если бы кто-то сказал тебе подобное?
Dis donc, t'aurais aimé que quelqu'un te fasse la même chose?
Как бы тебе понравилось, работать детективом в отделе убийств?
Enquêteur aux crimes majeurs, ça te tenterait?
Как бы тебе понравилось, если бы кто-то совал нос в твои документы?
Tu apprécierais que quelqu'un fouille ton dossier?
Как бы тебе понравилось, если бы я сделал это с твоими?
T'aimerais que je te fasse ça?
Как бы тебе понравилось, если бы людей заставляли так размножаться? ! Это другое дело.
Comment tu te sentirais si les humains étaient forcés de procréer comme ça?
Как бы тебе понравилось, если бы ты был полным чмом, которому изменяют?
Comment tu te sentirais si tu étais le pauvre crétin qui est cocu?
Наверняка бы тебе это не понравилось. Дурака, как твой дед.
Voudrais-tu que ton père soit aussi débile... que ton grand-père?
Как бы тебе это понравилось?
Comment tu es devenu comme ça? J'aimerais savoir.
А как бы тебе это понравилось?
Et toi, tu aimes ça?
Как бы тебе такое понравилось, если бы я так с тобой поступил?
Tu aimerais que je fasse la même chose?
Со свечами, пеной и музыкой тебе бы понравилось. Стресс как рукой снимет.
Avec des bougies, de la mousse et de la musique... tu adorerais ça Plus de stress.
Посмотрим, как тебе бы понравилось вкалывать на холоде.
J'aimerais bien te voir trimer dans le froid, toi.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Toi, tu es comme moi, mon ami. Un ronchon! Ils sont tous ronchons.
Как будто тебе не понравилось бы.
Comme si t'adorerais pas.
Как бы тебе, бля, понравилось если бы я вступил в бразильскую Морскую пехоту, и говорил только по-английски?
Ça te ferait kiffer si j'entrais dans l'armée brésilienne et que je parle qu'anglais?
Тебе бы понравилось, как у меня сейчас пахнет изо рта.
Tu adorerais mon haleine.
Тебе бы понравилось, если бы я ему разболтала что у тебя одно яйцо, на ощупь как два яйца?
Tu aimerais ça si je lui disais que tu as une couille double?
Как тебе, понравилось бы такое?
T'aimerais ça?
Да ладно, тебе бы понравилось, как я на тебе засыпаю.
Je t'en prie, tu adorerais que je m'endorme sur toi.
А если бы я, на твоем поединке, вела себя, как психопатка? Тебе бы понравилось?
Si je ruinais un de tes combats, tu serais content?
Как бы тебе такое понравилось, а?
Comment pensez-vous que feriez vous vous sentez, hein?
Дорогой, понравилось бы тебе смотреть как я горю?
Chérie, comment voulez-vous me regarder brûler?
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
Ce serait super qu'il soit encore en vie, débarque dans notre bureau au bout de tant d'années, non?
Как бы тебе потом понравилось жить с этим дальше?
Tu veux vivre avec ça toute ta vie? - C'est pas évident.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы это сказать 260