Как быть дальше Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Тогда как быть дальше, Джерри?
C'est quoi, la prochaine étape?
Потом мы сможем решить, как быть дальше - как команда.
avant de décider de la marche à suivre pour toute l'équipe.
Я сейчас занимаюсь озеленением. Пока раздумываю о том, как быть дальше.
Je suis paysagiste, en ce moment, j'essaie d'y voir plus clair.
Пока будем разбираться, как быть дальше... может, стоит опять заняться Бернардом и его подругой?
D'ici qu'on en sache plus, si on se remettait sur Bernard et sa copine?
Ну, и как быть дальше?
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
Просто не знаю, как быть дальше.
J'arrive pas à passer outre.
Учитывая ту ситуацию, в которой оказалась наша семья, тебе следует подумать как быть дальше.
Compte tenu de notre situation familiale, vous devez envisager l'avenir.
Просто приезжайте в Рид-Пойнт и мы подумаем, как быть дальше.
Viens à Rees Point et on en discutera là-bas.
Мы придумаем, как быть дальше.
On trouvera quoi faire la prochaine fois.
Я не знаю, как быть дальше, как еще сказать нет.
Je ne sais plus quoi faire, comment lui dire non. Il est toujours là.
Хорошо. Но я могу остаться здесь на день-два, пока я... не определюсь как быть дальше?
Puis-je rester ici un jour ou deux jusqu'à ce je trouve une solution?
Но нам нужно придумать, как быть дальше.
Mais on doit trouver un moyen de coexister.
После твоего слушания нам нужно решить, как быть дальше.
Après ton procès on règlera ça
Каждый раз, когда я думаю, что знаю, как быть дальше... что-то просто даёт мне подсрачник.
À chaque fois que je pense savoir comment avancer, je me prends un coup qui me retient.
Знаешь, каждый раз, когда я думаю, что знаю, как быть дальше... что-то просто даёт мне подсрачник.
À chaque fois que je crois m'en sortir, quelque chose me ramène à la réalité.
- Как насчет вы ответите на мои вопросы, а потом, мы решим как быть дальше?
Et si on attendait de voir comment vous coopérez?
Как бы я поступил дальше? Ты и вправду думаешь, что убийство может быть идеальным?
Croyez-vous au crime parfait?
Как быть с этой ногой дальше - не знаю...
Cette jambe me fait trés mal.
Как же быть? Куда же нам дальше ехать?
Par où on passe?
Ты и дальше будешь рабыней, но по крайней мере, тут в Нероновом доме, как служанка Поппеи, жизнь будет более приятной, чем могла быть.
Tu es toujours une esclave, mais au moins, dans le domaine de Néron, en tant que servante de Poppée, tu auras une vie plus agréable que ce qu'elle aurait pu être.
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше.
Tu te rappelles notre première enquête?
Пойдемте в ресторан, перекусим и заодно обсудим, как нам дальше быть.
Trouvons le restaurant, mangeons, et ensuite, nous réfléchirons à la suite.
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dis-moi avant de cracher ta bile ce que tu attends de moi? Je me moque des cris de la bourgeoisie ça ne me concerne pas
Если что-то незаконно, покупатели xотят быть от этого как можно дальше.
Si c'est illégal, l'acheteur se cache le plus loin possible.
Я хочу каждый день ходить на собачьи бега. А я хочу быть как можно дальше от Фрэнчи Фокс,..
Je veux être aussi loin que possible de la Frenchy Fox aux nichons nus.
Что он означал и как ему быть дальше, Бабба не знал.
Ce que cela voulait dire... Bubba ne le savait pas.
В свои годы я записал на свой счет немало свершений. Я пробился так же далеко, как он. А, может быть, даже дальше.
J'ai fait plus à mon âge suis allé aussi loin peut-être plus.
Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл.
Seigneur, faites que je cherche davantage à apporter du réconfort qu'à être réconforté. Que je cherche à comprendre, plus qu'à être compris, à aimer plus qu'à être aimé... J'ai oublié la suite.
Как мне быть дальше понять не могу.
Je ne sais pas où je devrais être.
Простите. Но я думала мы поговорим о том, как нам быть дальше с этим человеком.
Désolée, mais je pensais qu'on allait parler de comment garder un oeil sur ce type.
Нужно понять, как нам быть дальше.
Je pense que nous devons... pour savoir quoi faire à propos de ça.
По крайней мере, я знаю, чего ждать дальше. Потому что быть одну минуту славным парнем А в следующую становиться полным мудилой - это уже старо как мир, Алекс.
Parce qu'être un mec bien une seconde et un vrai con la suivante, ça commence à être fatiguant, Alex.
Или наш шанс снова быть вместе. Запрыгнуть в машину и уехать как можно дальше?
Ou c'est la perspective que toi et moi, on se remette ensemble qui te donne envie de sauter dans une voiture et partir le plus loin possible?
Ты должна быть как можно дальше от меня.
Il faut que tu t'éloignes de moi, va le plus loin possible.
Тебе нужно быть как можно дальше от влияния твоей сестры.
Je prends la voiture. Tu dois t'éloigner de l'influence de ta sœur. Pourquoi?
Вот почему ей нужно быть как можно дальше от тебя.
C'est pourquoi elle doit s'éloigner de toi.
Но как пара, предполагается, что мы должны быть на одной странице, встретиться на середине пути, и двигаться по нему дальше вместе.
On est censés être en couple, être sur la même longueur d'onde, se rejoindre, pour faire route ensemble.
Я хочу быть как можно дальше..
Je vais m'éloigner et garder mes distances.
Он не мог быть с вами рядом. Он хотел сбежать от вас как можно дальше.
En fait, il ne supportait pas de vous voir et voulait se tenir loin de vous.
Быть отсюда как можно дальше.
Aussi loin que possible.
В моем доме живет китаец, который не говорит ни единого слова по-испански. Я в отчаянии, я не знаю, как дальше быть!
Il y a un chinois qui vit dans ma maison, qui ne parle pas un mot d'espagnol, je suis désespéré, je sais plus quoi faire!
Майкл, это естественно для детей быть как можно дальше от родителей, насколько это возможно.
Pas vraiment la réaction à laquelle je m'attendais.
- Да. Слушай, Эш, я тебя знаю и думаю что тебе надо быть как можно дальше от дома.
Je sais que tu as besoin de t'éloigner de chez toi.
Скажи мне хоть что-то значащее, потому что я не знаю, как дальше быть.
Dis-moi quelque chose, qui veuille dire quelque chose. parce que là maintenant, je ne sais même pas comment me comporter.
Он пытается как можно дальше побыть от человека, с которым ему быть остаток жизни.
Il essaie de s'éloigner de la personne avec qui il va rester toute sa vie.
Я тоже люблю эту студию, Кросби, но у меня финансовые трудности, решения которым я не нахожу, и ты об этом знаешь. Я заставил страдать мою семью, я пустил все наши сбережения на ремонт студии, и ты теперь единолично решаешь, как нам быть дальше. Ясно?
J'aime aussi cet endroit, mais j'ai des problèmes d'argent.
Так как же быть дальше?
Que devrais-je faire?
Как же мне быть дальше?
Comment suis-je supposé continuer?
Сила и навыки, приобретенные в этой жизни, как он предлагает, могут быть переданы по наследству тем, кто должен жить дальше.
La force et les qualités acquises dans cette vie, peuvent être transmises à ceux qui doivent nous survivre, selon lui.
Как мне быть дальше?
Comment voulez-vous que je fasse?
Я хочу быть как можно дальше от Дена
J'ai besoin d'être aussi loin de Dan que possible.
как быть 123
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
дальше что 67
дальше нельзя 19
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как будто я 66
как бы я хотела 85
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как будто я 66
как бы я хотела 85